Gálatas 5

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 boriba. Krais, e Moses Osirizir Arazibar apengan ikian aghuaghava, egha kamaghɨn an e gamizɨ, e fɨriaghɨrɨ. Kamaghɨn amizɨ, ia tuivigh gavgavigh. Ia gumazitamɨn gantɨ, a ua ia damutɨ, ia ua ingangarir gumazir kɨnibar mɨn ikian markɨ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ia na baragh. Kɨ Pol, kɨ ia mɨgei, ia men gantɨma me ian mɨkarzir mogomeba aghoreghtɨma, eghtɨ Kraisɨn ingangarim tong bar ian akuraghan kogham. Bar puvatɨ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Kɨ datɨrɨghɨn ua deravɨra kamaghɨn ia mɨkɨmasa, nɨ tina gumazitamɨn gantɨ, a nɨn mɨkarzir mogomem atughtɨ, kamaghɨn nɨ uaghan Moses Osirizir Araziba bar dar gɨn mangam.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ia gumazir Moses Osirizir Arazibar gɨn mangasava amiba, ezɨ tuavir kamɨn ia ghaze, e Godɨn damazimɨn dera, ia kamaghɨn Krais ategha gɨfa. Ia Godɨn apangkuvimɨn tuavim ategha gɨfa.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 — ausente —
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 — ausente —
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ia fomɨra deraghavɨra Kraisɨn tuavimɨn zui. Ezɨ tina tuavim apɨrizɨma ia ua guizbangɨn akamɨn gɨn zuir puvatɨ?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Nɨghnɨzir ia datɨrɨghɨn gɨn tɨzim, a Godɨn ian diazimɨn izezir puvatɨ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Yisɨn muziarim, a bret bar a damightɨ, a buigham.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kɨ kamaghɨn nɨghnɨzir gavgavim iti, Ekiam ian akuragham. Egh ia nan nɨghnɨzimɨn gɨn mangɨva, nɨghnɨzir igharazim atakigh. Kɨ fozir pu, tina ian nɨghnɨzibagh asɨghasɨsi. Gumazir kam arazir kurar ia gamizim bagh ivezir kuram iniam.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Nan adarasi, ia oraki, gumazir maba ghaze, Pol gumaziba uan mɨkarzir mogomeba aghorir akam dughiabar anekuravɨra iti. Egha me guizbangɨra kamaghɨn nɨghnɨva, egha me tizim bagha osɨmtɨzim na garɨsi? Kar guizbangɨra nɨghnɨzim puvatɨ. Ezɨ kɨ ter ighuvimɨn akam akuri, ezɨ akar kam gumazibar nɨghnɨzibagh asɨghasɨsi. Egh kɨ mɨkarzir mogomem aghorir akam akunɨva, egh ter ighuvimɨn akam akunan koghtɨ, eghtɨ ter ighuvimɨn akar gumazibar nɨghnɨzibagh asɨghɨsɨzim, a pura akar amɨrɨzimɨn mɨn otogham, a ua gumazibar nɨghnɨzibagh asɨghɨsɨghan kogham.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Gumazir ian navibagh inivir kaba, me mɨkarzir mogomeba aghoramin arazim bagha bar gavgafi. Kamaghɨn me uarira uan inibar ghor, egh magh suegh bar dar ghoregh.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 — ausente —
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 — ausente —
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 — ausente —
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 — ausente —
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 — ausente —
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 — ausente —
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ia navir ghurimɨn arazibagh fogha gɨfa. Arazir kaba, gumazamiziba tintinibar uari koma akua egha arazir mɨzɨrzibagh amuava, egha afiar arazibagh ami.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Egha nguazir kamɨn biziba e God gami moghɨn e uari isa dagh anɨdi, imezibagh amir arazibagh amuava, munavɨn biziba bagha navim ikuvighava da iniasa navim isi. Egha atara bizibagh asɨghasɨsi, uarir apanibagh ami, gumazir igharazibar aghua, uabɨra uabɨ gɨnɨghnɨsi, biziba bagha uari batogha uari abɨsi.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Egha dɨpar onganiba apava onganigha, pura gumazamiziba isa pamtemɨn diava ighiar kurabar arazibagh ami. Egha arazir kurar maba uaghan kamaghɨn iti. Kɨ fomɨra ia mɨkemegha gɨfa. Egha kɨ datɨrɨghɨn akar kamra ua ia mɨgei. Gumazir arazir kabagh amiba, me God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn aven mangan kogham.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Gumazamizir Krais Iesusɨn gɨn zuiba, me navir ghurimɨn araziba ko biziba bagha bar ifongezir arazir kuraba inigha, ter ighuvimɨn da gura. Egha dagh afuzɨma, da aremegha gɨfa.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Godɨn Duam ikɨrɨmɨrir aghuim e ganɨngi. Kamaghɨn amizɨma, anarɨra e ko daruva en akurvagham.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kamaghɨn e pura uarira uan ziaba fan kogham. Egh e igharaz darazir navibagh inivtɨ, me uarir ataran kogham. Egh e men biziba bagh naviba isian kogham.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.