Atos 2
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVT
1 Ezɨ Pentikosɨn Dughiar Ekiam otozɨma, nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir darasi, me bar moghɨra uari akuvagha danganir vamɨran iti.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Ezɨma zuamɨra nɨgɨnir mam Godɨn Nguibamɨn ikeghava zaghira mati amɨnir gavgavim izi. Egha dɨpenir me apiaghav itim bar a gizɨvagha a noke.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Egha me garima bizir mam mati avir mɨzariaba bɨaghɨrava vaghvagha men dapanir siriabagh apiaghiri.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ezɨ Godɨn Duam bar moghɨra me gizɨvaghava, gavgavim me ganɨga me gamima, me nguibar igharazibar akabav gei.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ezɨ Judan gumazamizir Godɨn apengan itir maba, me uan nguazimɨn itir kantriba bar dar ikegha izegha datɨrɨghɨn Jerusalemɨn iti.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Egha me nɨgɨnir kam baregha iza bar uari akuvaghav ikiava, me vaghvagha orazima gumazamiziba men nguibabar akabav gei. Ezɨ kamaghɨn me osemegha okam nɨghnɨsi.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Egha me dɨgavir kuram gamighava azangsɨsi, “Gumazamizir mɨgeir kaba, me bar Galilin gumazamizibara!
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Ezɨma manmaghɨn amizima e vaghvagha me barazima me en nguibabar akabav gei?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 E marazi, Partian kantri ko Midian kantri ko Elamɨn kantribar ize. Ezɨ marazi Mesopotemian Distrighɨn izezir gumaziba. Ezɨ marazi Judian Distrigh ko Kapadosian Provins ko Pontusɨn Provins koma Esian Provinsɨn ize.
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Ezɨ maba Frigian Distrigh ko Pampilian Provinsɨn ize. Ezɨ marazi Isipɨn kantri, ko Libian Distrighɨn aven itir danganim a nguibar ekiam Sairinin boroghɨra itiba ize. Ezɨ marazi Judan gumazir Romɨn nguibamɨn ikegha izeziba.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 E bar moghɨra, Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumaziba, me Judan arazibagh amuava dar gɨn ghua, egha me uaghan, mati en marasi. Ezɨma en marazi Kritian arighatɨzim koma Arebian Distrighɨn gumaziba, e vaghvagha me barazima me en nguibabar akabar God amizir bizir ekiabar gun mɨgei!”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Egha Judan gumaziba dɨgavir kuram gamighava pura okam nɨghnɨghava uarir azangsɨsi, “Kar bizir tizim?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Ezɨma Judan gumazir maba dɨbovir akabar mɨgɨa ghaze, “Me wainɨn dɨpar avɨriba amegha ongani.”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Ezɨ Pita 11 plan aposelba ko tughav ikia, egha a gumazamiziba pamtem kamaghɨn me mɨgei, “Ia Judaba koma Jerusalemɨn itir gumazamiziba, ia bar deraghvɨram na baragh. Kɨ bizir otozir kamɨn gun ia mɨkemeghtɨma, ia a gɨfogham.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Gumazir kaba wainɨn dɨpamɨn onganizir puvatɨ. Ia fo, kar 9 kloghɨn mɨzarazimra.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Bizir otozir kam, kar Godɨn akam inigha izir gumazim Joel fomɨra mɨkemezir moghɨn,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘God kamaghɨn mɨgɨa ghaze,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Eghtɨ nan ingangarir gumazamiziba,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Eghtɨ kɨ pɨn overiamɨn dɨgavir kuram gamir arazibar akakagh,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Eghtɨma aruem mɨtarmeghtɨ, iakinim ghuzimɨn mɨn otogham.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ezɨ Ekiamɨn ziamɨn deir darasi,
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “Israelɨn gumazamiziba, ia mɨgɨrɨgɨar kam baragh. Nasaretɨn Iesus, God ia baghava anemadagha gavgavim a ganɨngizɨma, ezɨma a ian aven ingangarir gavgavir ekiaba koma mirakelɨn gavgavibar ian tongɨn bizibagh amizɨma, da otivizɨma ia dar ganigha uari fo.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 God uan ifongiamɨn gɨn ghua ia bagha fomɨra nɨghnɨzir mam gamigha, uan otarim isava ian agharim gatɨ. Ezɨma ia gumazir kurabar agharimɨn, ia a isava ter ighuvim gatɨghava a gafuzɨ, an areme.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Ovevem bar Iesusɨn suiraghan kogham. Kamaghɨn, God a gamizɨ a dɨkavigha ovevemɨn osɨmtɨzim ataki.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Devitɨn Ighiabar Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 — ausente —
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 — ausente —
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Nɨ, ikɨrɨmɨrir aghuarim iniamin tuavim, a nan akagha gɨfa.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “Nan adarasi, kɨ guizbangɨra ia mɨgei, en ovavim Devit aremezɨma me anefa. Ezɨma an dagɨar mozim datɨrɨghɨn e ko ikia kati.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Egha, Devit a Godɨn akam inigha izir gumazir mam, egha a fo, God mɨgɨrɨgɨar gavgavim a ganiga ghaze, ‘Nɨn atrivir danganimɨn kɨ nɨn ovavitam afagham.’
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 God gɨn damuamin bizim, Devit a gɨfo, a Gumazir God Uam E Iniasa Mɨsevezim, Krais, an aremegh ua dɨkavamin bizim mɨgei. Egha ghaze, God aneteghtɨma an ariaghrezibar tongɨn mozimɨn aven ikian kogham. Egh an nivafɨzim kurighan kogham.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Ezɨ gumazir kam Iesus, God a gamizɨma a ua dɨkafi. Ezɨ e uari uan damazibar an ganigha, egha mɨgei.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Ezɨma a ghuavanaga uan Afeziam Godɨn agharir guvim gaperaghav ikia a da pɨn gavgavim isi. Ezɨ an Afeziam a mɨkemezir moghɨn God uan Duam Iesus ganɨngi. Ezɨ datɨrɨghɨn ia oragha garir bizir kaba, Iesus uabɨ dagh ami.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Devit Iesusɨn mɨn Godɨn Nguibamɨn ghuzir puvatɨ. Egha a kamaghɨn mɨgei,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Mamaghɨra ikɨtɨma kɨ nɨn apaniba dɨkabɨraghtɨ
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “Ezɨ kamaghɨn amizɨ, ia Israelba ia bar bizir kam gɨfo, ia mɨsuegha ter ighuvimɨn gurazir Iesusɨn kam, datɨrɨghɨn God a gamizɨ an Ekiamɨn oto, a Krais, God Uam E Iniasa Mɨsevezir Gumazim.”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Egha gumazamiziba Pitan akam barasi, a men navibagh kuizɨ, me kamaghɨn Pita koma aposelɨn igharazibav gei, “En aveghbuaba, e manmaghɨn damuam?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Ezɨ Pita kamaghɨn me mɨgei, “Ia bar navibagh iragh Krais Iesusɨn ziamɨn rueghtɨ a ian arazir kuraba gɨn amangtɨ, God uan Duam ia danɨngam.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 God fomɨra akam akɨrigha ghaze, a uan Duam ia danigam, ia koma, ian boriba koma, ian saghon itir darasi, me bar. God, en Ekiam, gumazamizir a men diaziba, a uan Duam me danɨngam.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Egha Pita mɨgɨrɨgɨar avɨribar me gamuava akar gavgavir maba sara me mɨkeme, “Ia uari uarir akuragh, eghtɨ God dughiar kamɨn gumazamizir kurar kabagh asɨghasɨghɨva uaghan ia gasɨgasɨghan kogham.”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Ezɨma gumazamizir avɨriba an akam baregha a gifuegha, egha rue. Ezɨ dughiar kamnagh God ua 3,000ɨn gumazamizir maba ua me inizɨma me Kraisɨn adarazir aven ize.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Egha Kraisɨn adarasi me aposelbar mɨgɨrɨgɨaba baragha, bizibar uarir akurvagha, egha uari isava apava, God ko mɨkɨmasa bar ifonge.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Ezɨ aposelba dɨgavir kuram gamir arazir avɨriba ko mirakelɨn avɨribagh ami. Kamaghɨn gumazir avɨriba dɨgavir kuram gami.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Eghava nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir darasi, navir vamɨra iti. Egha men bizir men itiba, me uarira akurvasi.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Egha me uan nguaziba ko biziba amaga dar dagɨaba isava egha dagheba otevezibar akurvasi.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Zurara dughiaba me Godɨn Dɨpenimɨn avɨzim uari akufi. Egha dɨpeniba roa vaghvagha dagh arua, uari isava apava, bar akongegha, men naviba bar dera.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Egha Godɨn ziam fema, ezɨ gumazir igharaziba bar me bagha bar akonge. Ezɨma Ekiam zurara dughiabar gumazamizir igiabar akurvaghavɨra iti. Kamaghɨn me bar avɨraseme.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.