Atos 10
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVI
1 Gumazir mam Sesarian nguibamɨn iti, an ziam Kornilius. A Romɨn mɨdorozir gumazir 100 plan garir gumazim. A uaghan men mav, me Italin Kantrin Mɨdorozir Gumaziba.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 Kornilius a God ifongezir arazibagh amir gumazim, a uan adarazi ko me Godɨn apengan iti. Egha a uaghan Judan gumazamizir onganarazibar akurvagha, egha zurara God ko mɨgei.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 Dughiar mamɨn 3 kloghɨn guaratɨzimɨn Kornilius bar deravɨra garima Godɨn ensel irebamɨn mɨn bizimɨn aven iza kamaghɨn a mɨgei, “Kornilius!”
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Ezɨma Kornilius atiatia dɨkɨravɨram an gara, kamaghɨn an azara, “Ekiam, bizir itizim?”
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 Egh nɨ datɨrɨghɨn gumazitaba Jopan me amadaghtɨma, me mangɨ gumazir kam an ziam Saimon, me uaghan Pita a garɨsi, a batogh a inigh izɨ.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 A Saimon ko iti, asɨzir inibar bizibar ingarir gumazim. An dɨpenim ongarir mɨriamɨn iti.”
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 Egha enselɨn Kornilius mɨkemezim anetegha ghuzɨma, a uan ingangarir gumazimning koma mɨdorozir gumazir bar God gifongezim uaghan a ko itimɨn diazɨma me a bagha izi.
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 Ezɨma a bizir otivizir kaba, dar gun bar me mɨkemegha, me amadazɨma me Jopan ghue.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 Ezɨ amɨmɨzaraghan aruer arɨzimɨn Kornilius amadazir gumaziba ghuava Jopan nguibar ekiamɨn boroghɨn otivima, dughiar kamra Pita dɨpenimɨn avughsir danganimɨn ikia God ko mɨgei.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 Egha Pita mɨtiriam an azima, a daghetam ramasa, ezɨ me daghebagh amuavɨra itima, a irebamɨn mɨn bizir mamɨn gari.
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 Egha a pɨn garima overiam kuiaghrɨzɨma, bizir mam inir avɨzir dafamɨn mɨn gari. Bizir kam, me an ruaghatevir 4 plan suirazɨma, a nguazimɨn izaghiri.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 Egha an aven, asɨziba bar—asɨzir soroghafariba ikia aruiba, ko nguazim davaragha aruir asɨziba, ko pɨn itir kuaraziba iti.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 Ezɨ tiarir mam kamaghɨn a mɨgei, “Pita, nɨ dɨkavigh, dav suegh dar amɨ.”
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 Ezɨ Pita kamaghɨn a ikara “Ekiam bar puvatɨgham! Kɨ fomɨram Godɨn damazimɨn bizir mɨzɨrɨzitam amezir puvatɨ.”
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 Ezɨ tiarim uam a mɨgei, “Bizir God amizir zueziba, nɨ uam mɨzɨrɨzibar dar ponan markɨ.”
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 Ezɨ bizir kamnagh dughiar pumuning ko mɨkezimɨn Pita bato. Ezɨma inir avɨzir ekiar kam zuamɨra uamategha overiamɨn ghuavanabo.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 Pita irebamɨn mɨn ganizir bizir kamɨn mɨngarim ginɨghnɨghavɨra itima, Kornilius amadazir gumaziba otifi. Egha me Saimonɨn dɨpenim bagha azangsɨsi, an dɨpenim managh iti. Egha me datɨrɨghɨn izava an tiar akamɨn otifi.
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 Egha me diava azangsɨsi, “Saimon, an ziar mam Pita, a kagh iti o puvatɨ?”
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 Pita irebamɨn mɨn ganizir bizim ginɨghnɨghavɨra itima, Godɨn Duam a mɨgei, “Saimon, gumazir pumuning ko mɨkezim nɨ buria gharui.
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Kɨ me amadazɨma me nɨ bagha izi. Kamaghɨn, nɨ me ko mangɨsɨ nɨghnɨzir avɨribar amuan markɨ. Nɨ dɨkavigh vangɨnan magɨrɨ.”
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 Ezɨ Pita vangɨnan iraghugha me mɨgei, “Kar kɨrara, ia na buri. Ia tizim bagha izi?”
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 Ezɨ gumaziba an akam ikara, “Kornilius 100 plan mɨdorozir gumazibar garir gumazim nɨ bagha e amadazɨma e ize. A Godɨn damazimɨn deragha an apengan itir gumazim. Judan gumazamiziba bar a gifongegha an ziam fe. Ezɨma Godɨn enselɨn mam a mɨgɨa ghaze, nɨ Pita bagh akam amadaghtɨ a nɨn dɨpenimɨn izegh mɨgɨrɨgɨatabar amutɨ nɨ da baragh.”
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 Egha Pita me mɨgeima, me dɨpenimɨn aven ghu. Me akuigha amɨmɨzaraghan nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir gumazir maba sara, Jopan ikeghava uaghan me ko Sisarian zui.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Me akuigha ua dɨkavigha ghua, me Sesarian oto. Ezɨ Kornilius me mɨzua iti. A uan roroaba ko uan adarasi diagha, me akuvagha me ko iti.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 Pita dɨpenimɨn aven zuima, Kornilius a batoghava, an guamɨn uan tevir akurimning pɨrighav aperaghav an ziam fe.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 Ezɨ Pita an suiraghav a fe, egha ghaze, “Nɨ dɨkavigh tugh. Kɨ pura gumazir kɨnim.”
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 Pita a mɨgɨavɨra dɨpenimɨn aven ghua garima, gumazamizir avɨriba uari akuvaghav iti.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 Ezɨma a me mɨgei, “Ia bar fo, e Judaba en arazim. E Kantrin Igharazibar Gumazibar boroghɨra mangan kogh me ko ikian kogham. Ezɨ God kamaghɨn na mɨgɨa ghaze, kɨ gumazitam Godɨn damazimɨn mɨzɨrɨzim a darɨghan kogham.
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 Ezɨ ia na bagha akam amadazɨma kɨ aghuazir puvatɨgha, egha kagh ize. Egha kɨ ian azangsɨsi, ia tizim bagha na bagha akam amada?”
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 Ezɨ Kornilius an akam ikara, “Dughiar pumuning ko pumuning gɨvazɨma, kɨ 3 kloghɨn guaratɨzimɨn uan dɨpenimɨn aven ikia God ko mɨgei. Ezɨ gumazir mam korotiar ghurghurim arugha bemɨra nan guamɨn mɨtɨghav iti.
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 Egha ghaze, ‘Kornilius, God nɨn mɨgɨrɨgɨam baraki, egha arazir nɨ gumazamizir onganarazibagh amir biziba, an adagh nɨghnɨsi.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Eghtɨ Saimon, an ziar mam Pita, a bagh gumazitam amadaghtɨma, a Jopan mangɨva a inigh izɨ. A Saimon asɨzir inibar bizibar ingarir gumazimɨn dɨpenimɨn akuima, anan gara iti. Dɨpenir kam ongarir mɨriamɨn iti.’
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Kamaghɨn amizima kɨ nɨ bagha zuamɨram akam amada. Ezɨ nɨ deragha izi. Egha e datɨrɨghɨn bar iza Godɨn damazimɨn iti. God nɨ mɨkemezir akaba, nɨ dav kɨmtɨma e bar da baragham.”
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Ezɨ Pita Korneliusɨn dɨpenimɨn aven itir darasiv gei, “Bar guizbangɨra, kɨ datɨrɨghɨn fos. God gumazir vabara ifuegha merara garir puvatɨ, a bar gumazibagh ifonge.
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 Nguibaba bar dar itir gumazamizir an apengan ikia, arazir aghuibagh amiba, a me gifonge.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 Kar God Israelɨn gumazamiziba bagha amadazir akam. A kamaghɨn mɨgei, Krais Iesus a bar moghɨra en Ekiam. Egha an e gamima, e God ko navir amɨrɨzimɨn iti.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 Ia uari fo, bizir manaba kantri Israelɨn nguibaba bar da batifi. Bizir kaba Distrigh Galilin dɨkafi. Da, Jon gumaziba ruasa akam kuragha aruigha gɨvazɨma, da gɨn otifi.
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Ia fo, God Nasaretɨn gumazim Iesus, uan Duam ko gavgavim a ganɨngi. Egha God a ko itima, kamaghɨn amizɨ a nguibabagh arua gumazamizibar akurvasi. Egha Satanɨn apengan itir gumazamizibagh ami me ua dera.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 “E uari uan damazibar an garima, an en nguibar Judan aven itiba ko Jerusalemɨn nguibamɨn bizir avɨribagh ami. Ezɨ me a mɨsuegha ter ighuvimɨn anegurazɨma an areme.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Ezɨ dughiar pumuning ko mɨkezim gɨvazɨma God a gamima a ua dɨkafi. Ezɨ God a isava gumazamizibar aka.
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 Egha a bar Judaba bar me bativizir pu. Puvatɨ. An e gumazir God mɨseveziba, erara an gari. An aremegha ua dɨkavizir dughiamɨn gɨn, an e ko ikiava dagheba ko dɨpaba ame.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 Iesus an akam gun gumazamizibav kɨmasava e mɨkeme. A ghaze, e kamaghɨn me mɨkɨm suam, God gumazir kam, Iesus anemɨsevezɨma, anarɨra en kotiaba baragham, ovia ghueziba ko angamra itiba sara.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 Godɨn akam inigha izir gumaziba bar, me Iesusɨn guizɨn akar kam kuni. Egha ghaze, gumazitam nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn ziamɨn ikɨtɨ, God Iesusɨn ziamɨn tuavimɨn an arazir kuraba gɨn amadagham.”
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 Pita akam kuravɨra itima, gumazamiziba a baragha itima, Godɨn Duam bar me gisɨn izaghiri.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 — ausente —
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 — ausente —
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 Ezɨ Pita kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Gumazamizir kaba, me en mɨn Godɨn Duam inis. Ezɨ tina, e dɨpamɨn me ruam en anegorosi?”
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 Ezɨma Pita kamaghɨn gumazir kabav gei, “Ia Krais Iesusɨn ziamɨn me ruam.” Ezɨ me ruegha gɨvagha, egha uari ko dughiar tabar ikiasava Pita mɨgei.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.