Apocalipse 3

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gumazir kam ua kamaghɨn mɨgei, “Nɨ datɨrɨghɨn Sardisɨn nguibamɨn itir siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Kɨ ia amir arazibar gara ghaze, da nan Godɨn damazimɨn tɨghar deragham. Kamaghɨn, ia osegh daguraguim atakigh. Ian araziba, bar ovengezir puvatɨ, dar muziariba mong ikiavɨra iti, ia ua gavgavim dar anɨng.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Akar aghuir ia fomɨram oregha inizir kam, ia uam a gɨnɨghnɨgh. Egh ia navibagh iragh, egh bar deravɨram an gɨn mangɨ. Egh ia osegh daguraguim ateghan koghtɨ, kɨ okɨmakɨar gumazim izi moghɨn, ia batogham. Eghtɨ ia dughiar kɨ izamim a gɨfoghan kogham.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ezɨ ian gumazamizir maba Sardisɨn ikiavɨra iti, me uan korotiabagh amizɨ da mɨzezir puvatɨ. Gumazir kabar araziba da derazɨ, kɨ me uabɨn toro, kamaghɨn me korotiar ghurghuribar aghuigh na ko daruam.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Gumazitam mɨdorozim damuva apanim abɨragh, egh korotiar ghurghurir kamagh garitam arughtɨ kɨ an ziam akɨnafarir God gumazamizir ikɨrɨmɨrir zurara itim iniamin ziaba osirizim, kɨ an ziam angarighan kogham. Puvatɨ. Kɨ uan afeziam ko an enselbar damazibar gumazir kamɨn gun mɨkɨm suam, a konanam.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Tina kuarimning iti, an akar Godɨn Duam siosbav geiba, a da baragh.’”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Gumazir kam ua kamaghɨn mɨgei, “Egh nɨ Filadelfian nguibamɨn itir siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn,
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Kɨ ia amir araziba bar dagh fogha gɨfa, ezɨ ia orakigh. Kɨ ian damazimɨn tiam kuizɨma a iti. Eghtɨ gumazitam uam anesaraghan kogham. Kɨ kamaghɨn fo, ian gavgavir muziarim ikiavɨra iti, ezɨ ia nan akamɨn gɨn ghua, egha nan ziam akɨrim ragha a gasarazir puvatɨ.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ia Satanɨn adarazigh fos, me kamagh mɨgɨa ghaze, me Judan adarasi. Egha me Judan adarazi puvatɨ, me ifavarir gumaziba. Ia orakigh. Kɨ gumazir kabar amightɨ me izɨ ian suebar apengan teviba apɨrigh, egh me kamaghɨn fogham, kɨ bar ia gifonge.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ia nan akamra gɨn ghuava egha osɨmtɨzir ia bativiba ia dar aven tugha gavgavighavɨra iti. Kamagh amizɨ, kɨ ian ganam. God gɨn nguazimɨn itir gumazamiziba bar, men nɨghnɨzir gavgavim tuisɨgh egh foghasa, a gavgafiz, o puvatɨ, eghtɨ kamaghɨn osɨmtɨzir ekiamɨn dughiam otogham. Eghtɨ dughiar kamɨn kɨ ian gantɨ ia deragham.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Kɨ bar zuamɨra ia batogham. Gumazitam ian ivezir aghuim okemeghan koghsɨ, kamaghɨn bizir ia suirazim, ia bar an suiragh gavgafigh.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Gumazitam mɨdorozim damuva apanim abɨraghtɨ, kɨ gumazir kam damightɨ a nan Godɨn Dɨpenimɨn dɨpenir akɨnimɨn mɨn tughuv ikiam. Eghtɨ a Godɨn Dɨpenim ategh uam azenan mangan kogham. Bar puvatɨ. Kɨ an uan Godɨn ziam osirigh, egh kɨ uan Godɨn Nguibamɨn ziam osirigham. Jerusalemɨn igiar kam, a nan God ko ikegh otogh overiam ategh izighram. Kɨ uabɨ uan ziar igiam, kɨ gumazir kamɨn uaghan an osirigham.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Tina kuarimning iti, an akar Godɨn Duam siosbav geiba, a da baragh.’”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Gumazir kam ua kamaghɨn mɨgei, “Nɨ Laodisian nguibamɨn itir siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn,
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Kɨ ia amir araziba bar dagh fo. Kɨ fo, ia orangizir puvatɨ, egha feir puvatɨ. Ia orangigh ikɨ o ia feng ikiasa, kɨ ifonge.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ezɨ puvatɨ. Ia mong, ganadamɨra fei. Ia bar puvɨra feir puvatɨ, egha bar orangizir puvatɨ. Kamagh amizɨ, kɨ uan akar torimɨn ian mighasa.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ia kamagh mɨgɨa ghaze, “E bizir avɨriba ko dagɨar avɨriba iti. E bizitamɨn otevir puvatɨ.” Ezɨ puvatɨ. Ian dabirabim pazavɨra itima, gumaziba ian garava bar ian apangkufi. Ia bar biziba puvatɨgha egha damaziba okavigha egha bibiabara iti. Egha ia uari bizir kam gɨfozir puvatɨ.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Kamagh amizɨ, kɨ nɨghnɨzir kam ia danɨngasa. Nan gol avim bar an isigha an itir bizir kuraba bar da adangi. Kamaghɨn ia golɨn kam na dama a givezegh, egh dagɨaba avɨrasemegham. Egh uaghan ia uan mɨkarzim avɨsɨ korotiar ghurghuritam givesegh, eghtɨ gumaziba ian gantɨ ia bibiabara ikɨva, egh aghumsɨghan kogham. Egh uaghan ia uan damazibar aghusɨ marasin givesegh, egh ia ganam.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Gumazir kɨ ifongeziba, kɨ men atar men arazibar kɨram. Kamagh amizɨ ia uan araziba akɨrsɨ gavgavigh egh uan navibagh iragh.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ia oragh, kɨ tiar akamɨn tughav ikia, a gafughafusi. Gumazitam nan tiarim baregh egh tiam kuightɨ, kɨ aven mangɨ a ko ikiam. Egh kɨ a ko damɨtɨ, eghtɨ a na ko damam.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Gumazitam mɨdorozim damuva apanim abɨraghtɨ, kɨ an amamangatɨghtɨ a na ko nan atrivir dabirabim dapiam, mati kɨ fomɨra uaghan mɨdorozim gamigha uan apanim abɨragha, egha kɨ uan afeziam ko an atrivir dabirabim gapera.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Tina kuarimning iti, an akar Godɨn Duam siosbav geiba, a da baragh.’”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.