Apocalipse 2

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gumazir kam ua kamaghɨn mɨgei, “Nɨ Efesusɨn itir siosɨn garir ensel a bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Ia Kraisɨn adarasi, ian arazir ia amiba kɨ bar dagh fo. Egha kɨ fo, ia pamtem ingarigha, egha tugha gavgafi. Egha gumazir kurabar aghua. Gumazir kaba ia mɨgɨa ghaze, “E uaghan aposelba.” Puvatɨ, me aposelba pu. Ezɨ ia men mɨgɨrɨgɨaba tuisigha gɨvagha, egha men nɨghnɨzir ifavarim gɨfogha ghaze, me pura gumazir ifavariba.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Gumaziba ian garima, ia nan ziam bangɨn, me arazir kurabar ia gami. Ezɨ kɨ kamaghɨn ia gɨfo, ia tugha gavgavigha osɨmtɨzir kam aterava an aghuazir puvatɨ.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Ezɨ kɨ adarir akamɨn kamaghɨn ia mɨkɨmasa, ia igiamra nɨghnɨzir gavgavim nan ikia, egha ia bar na gifonge, egha datɨrɨghɨn puvatɨ.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Ia fomɨra arazir aghuibagh ami, egha datɨrɨghɨn ia arazir kam ategha ire. Kamaghɨn amizɨ, ia uam arazir ia faragha amizim gɨnɨghnɨgh, egh ia uan navibagh iragh, egh arazir mati ia faragha amizibar amu. Ia kamaghɨn damuan koghtɨ, eghtɨ kɨ ia bagh izɨva egh ian itir lam batuegham.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Ezɨ ian arazir aghuir mamra kara, ia Nikolasɨn adarazir arazibar aghua. Kɨ uakan, kɨ men araziba bar dar aghua.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Eghtɨ tina kuarimning iti, an akar Godɨn Duam siosbav geiba, a da baragh. Gumazir mɨdorozim gamua apanim abɨrim, kɨ an amamangatɨghtɨ, a ikɨrɨmɨrir aghuim anɨdir tememɨn dagheba iniva dar amam. Temer kam, Godɨn Nguibar Aghuarimɨn itir dagher azenimɨn iti.’ ”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Gumazir kam ua kamaghɨn mɨgei, “Nɨ Smernan nguibamɨn itir siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Kɨ osɨmtɨziba ko mɨzazir ia bativizibagh fo. Egha kamaghɨn fo, ia biziba bar puvatɨ. Egha ia guizbangɨra bizir bar avɨriba iti. Ezɨ kɨ fo, gumazir maba akar kurabar gɨrakɨrangɨn ia mɨgei. Gumazir kaba ghaze, me Judan adarasi. Egha me Judan adarazi pu. Puvatɨ. Me guizɨn Satanɨn adarasi.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Ia kɨranoveghang mɨzazitaba iniam, egh bizir kam ia damutɨ ia atiatingan markɨ. Ia orakigh. God ian nɨghnɨzir gavgavim tuisɨgh egh foghasa, a gavgafi, o puvatɨ. Kamaghɨn, Satan ia damutɨ me ian tongɨn tarazi kalabus darɨgham. Eghtɨ ia 10 plan dughiabar osɨmtɨziba ko mɨzaziba ateram. Eghtɨ ia nɨghnɨzir gavgavir Kraisɨn itimɨn suiragh gavgafigh, mamaghɨra ikɨ mangɨ, ia aremeghamin dughiam, eghtɨ kɨ ikɨrɨmɨrir aghuarim ivezir aghuarimɨn mɨn pura ia danɨngam.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Tina kuarimning iti, akar Godɨn Duam siosbav geiba, a da baragh. Gumazitam mɨdorozim damuva uan apanim abɨraghtɨ ovever namba 2 a gasɨghasɨghan kogham. Bar puvatɨ.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Gumazir kam kamaghɨn ua na mɨgei, “Egh nɨ Pergamumɨn siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Kɨ nguibar ia itir kam bar deragha a gɨfo, Satanɨn atrivir dabirabim nguibar kamɨn iti. Ezɨ ia nan ziamɨn tugha gavgavigha, egha ia nɨghnɨzir gavgavim nan ikia egha ia nɨghnɨzir gavgavir kam modir puvatɨ. Fomɨra gumazir kam Antipas, a gumazir nan akam kurim, egha ia ko ike. A guizbangɨra nan akamɨn gɨn zui, ezɨ me ian nguibar Satan itimɨn a mɨsoghezɨ an areme. Dughiar kamɨn ia uaghan akɨrim ragha na gasarazir puvatɨ.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ezɨ kɨ adarir akar maba ia mɨkɨmasa. Ia Pergamumɨn gumazir maba iti, me Balamɨn sure gamir akabar suiragha gavgavighavɨra iti. E fo, Balam kamaghɨn Balakɨn sure gami, eghtɨ a Israelba tuavir kuramɨn men akagh me damutɨ, me arazir kuramɨn iregham. Ezɨ Balak Israelbar nɨghnɨzibagh amizɨma, me aseba bagha ofa gamir asɨziba apa, egha tintinibar uari koma akuir arazim gami.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Kamaghɨra, gumazir maba ia ko ikia, egha Nikolasɨn adarazir akabar gɨn zui.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Kamaghɨn amizɨ ia uan navibagh iragh. Puvatɨghtɨma, kɨ kɨranoveghang ia bagh izɨ, egh gumazir kaba uan akamɨn itir mɨdorozir sabamɨn me mɨsogham.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Tina kuarimning iti, akar Godɨn Duam siosbav geiba, a da baragh. Eghtɨ gumazitam mɨdorozim damuva apanim abɨraghtɨma, kɨ manan dagher datɨrɨghɨn muegav itir taba a danɨngam. Egh kɨ dagɨar ghurghuritam a danɨngam. Egh dagɨar kamɨn kɨ ziar igiar mam osirigham, eghtɨ gumazitam ziar kam gɨfoghan kogham. Gumazir dagɨam inizim, anarɨra a gɨfogham.’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Gumazir kam kamaghɨn ua mɨgei, “Nɨ Taiatairan nguibamɨn siosɨn garir ensel a bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Arazir ia amiba, kɨ bar dagh fo. Kɨ fo, ia gumazamiziba bar me gifonge, egha nɨghnɨzir gavgavim nan ikia, egha igharaz darazir akurvazir arazibagh ami. Kɨ fo, osɨmtɨziba ia bativima, ia tugha gavgafi. Kɨ fo, arazir ia faragha amiziba, da dera, ezɨ datɨrɨghɨn ian arazir kaba deragha ikia faragha zuir arazibagh afira.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Ezɨ kɨ adarir akar kam ian iti. Ia amizir kam Jesebelɨn amamangatɨzɨ a ia ko iti. Amizir kam kamagh mɨgɨa ghaze, a Godɨn akam inigha izir amizim. Bar puvatɨ, a ifari. Egha nan ingangarir gumazibagh ifara egha gumazamiziba tintinibar uari bakɨa uari ko akuir arazim ko asɨzir me asebar ofa gamua apir arazibar men sure gami.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 A navim gɨraghasa kɨ ifonge, egha kamaghɨn kɨ anetaghizɨma a dughiar mabar ike. Ezɨ puvatɨ, a gumazamiziba tintinibar uari bakɨa, egha uari ko akuir arazir kam bagh navim gɨraghan aghua.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ia oragh. Kɨ ivezir kuram a danɨngɨva arɨmariar ekiam a danɨngtɨ a mɨzazir bar ekiam iniam. Eghtɨ gumazir a bakɨa a ko arazir kurabagh amiba, me a ko amir araziba bagh navibagh iraghan koghtɨ, kɨ osɨmtɨzir ekiam ko mɨzazim uaghan me danɨngam.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 An boriba uaghan, kɨ me mɨsueghtɨ me arɨmɨghregham. Eghtɨ siosba bar fogham, gumaziba bar kɨ men naviba ko nɨghnɨzibagh fogha da tuisɨsi. Egh kɨ ia amir araziba bagh ivezim vaghvagh ia danɨngam.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Egha kɨ datɨrɨghɨn ia Taiatairan itir igharaz daraziv gei. Ia amizir kamɨn akabar gɨn zuir puvatɨgha, egha arazir kam, me kamaghɨn a dɨbori, “Satanɨn akar mogomeba,” ia an fofozim inizir puvatɨ. Kɨ kamaghɨn ia mɨkɨmasa, kɨ osɨmtɨzir igharazitam, ia datɨghan kogham.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Ezɨ bizir ia suighiziba bar, ia bar pamten dar suiragh mɨghɨghvɨra ikɨ, mangɨ dughiar kɨ izamim.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Gumazim mɨdorozim damu apanim dɨkabɨragh, egh nan arazibar gɨn mangɨtɨ, biziba bar gɨvaghamin dughiam otoghtɨ, kɨ gumazir kam gumazamizibar gumazir dapanimɨn ikiamin gavgavim a danɨngam.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Eghtɨ an atrivimɨn gavgavim sara men ganɨva egh me abɨghrarɨgham, mati gumazim nguazir mɨner mam abɨagharɨsi.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Egh uaghan, kɨ mɨkovezir bar mɨzaragharam otivir kam a danɨngam.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Tina kuarimning iti, egh akar Godɨn Duam siosbav geiba, a da baragh.’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.