Apocalipse 2

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gumazir kam ua kamaghɨn mɨgei, “Nɨ Efesusɨn itir siosɨn garir ensel a bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Ia Kraisɨn adarasi, ian arazir ia amiba kɨ bar dagh fo. Egha kɨ fo, ia pamtem ingarigha, egha tugha gavgafi. Egha gumazir kurabar aghua. Gumazir kaba ia mɨgɨa ghaze, “E uaghan aposelba.” Puvatɨ, me aposelba pu. Ezɨ ia men mɨgɨrɨgɨaba tuisigha gɨvagha, egha men nɨghnɨzir ifavarim gɨfogha ghaze, me pura gumazir ifavariba.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Gumaziba ian garima, ia nan ziam bangɨn, me arazir kurabar ia gami. Ezɨ kɨ kamaghɨn ia gɨfo, ia tugha gavgavigha osɨmtɨzir kam aterava an aghuazir puvatɨ.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ezɨ kɨ adarir akamɨn kamaghɨn ia mɨkɨmasa, ia igiamra nɨghnɨzir gavgavim nan ikia, egha ia bar na gifonge, egha datɨrɨghɨn puvatɨ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ia fomɨra arazir aghuibagh ami, egha datɨrɨghɨn ia arazir kam ategha ire. Kamaghɨn amizɨ, ia uam arazir ia faragha amizim gɨnɨghnɨgh, egh ia uan navibagh iragh, egh arazir mati ia faragha amizibar amu. Ia kamaghɨn damuan koghtɨ, eghtɨ kɨ ia bagh izɨva egh ian itir lam batuegham.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ezɨ ian arazir aghuir mamra kara, ia Nikolasɨn adarazir arazibar aghua. Kɨ uakan, kɨ men araziba bar dar aghua.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Eghtɨ tina kuarimning iti, an akar Godɨn Duam siosbav geiba, a da baragh. Gumazir mɨdorozim gamua apanim abɨrim, kɨ an amamangatɨghtɨ, a ikɨrɨmɨrir aghuim anɨdir tememɨn dagheba iniva dar amam. Temer kam, Godɨn Nguibar Aghuarimɨn itir dagher azenimɨn iti.’ ”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Gumazir kam ua kamaghɨn mɨgei, “Nɨ Smernan nguibamɨn itir siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Kɨ osɨmtɨziba ko mɨzazir ia bativizibagh fo. Egha kamaghɨn fo, ia biziba bar puvatɨ. Egha ia guizbangɨra bizir bar avɨriba iti. Ezɨ kɨ fo, gumazir maba akar kurabar gɨrakɨrangɨn ia mɨgei. Gumazir kaba ghaze, me Judan adarasi. Egha me Judan adarazi pu. Puvatɨ. Me guizɨn Satanɨn adarasi.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ia kɨranoveghang mɨzazitaba iniam, egh bizir kam ia damutɨ ia atiatingan markɨ. Ia orakigh. God ian nɨghnɨzir gavgavim tuisɨgh egh foghasa, a gavgafi, o puvatɨ. Kamaghɨn, Satan ia damutɨ me ian tongɨn tarazi kalabus darɨgham. Eghtɨ ia 10 plan dughiabar osɨmtɨziba ko mɨzaziba ateram. Eghtɨ ia nɨghnɨzir gavgavir Kraisɨn itimɨn suiragh gavgafigh, mamaghɨra ikɨ mangɨ, ia aremeghamin dughiam, eghtɨ kɨ ikɨrɨmɨrir aghuarim ivezir aghuarimɨn mɨn pura ia danɨngam.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Tina kuarimning iti, akar Godɨn Duam siosbav geiba, a da baragh. Gumazitam mɨdorozim damuva uan apanim abɨraghtɨ ovever namba 2 a gasɨghasɨghan kogham. Bar puvatɨ.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Gumazir kam kamaghɨn ua na mɨgei, “Egh nɨ Pergamumɨn siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Kɨ nguibar ia itir kam bar deragha a gɨfo, Satanɨn atrivir dabirabim nguibar kamɨn iti. Ezɨ ia nan ziamɨn tugha gavgavigha, egha ia nɨghnɨzir gavgavim nan ikia egha ia nɨghnɨzir gavgavir kam modir puvatɨ. Fomɨra gumazir kam Antipas, a gumazir nan akam kurim, egha ia ko ike. A guizbangɨra nan akamɨn gɨn zui, ezɨ me ian nguibar Satan itimɨn a mɨsoghezɨ an areme. Dughiar kamɨn ia uaghan akɨrim ragha na gasarazir puvatɨ.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ezɨ kɨ adarir akar maba ia mɨkɨmasa. Ia Pergamumɨn gumazir maba iti, me Balamɨn sure gamir akabar suiragha gavgavighavɨra iti. E fo, Balam kamaghɨn Balakɨn sure gami, eghtɨ a Israelba tuavir kuramɨn men akagh me damutɨ, me arazir kuramɨn iregham. Ezɨ Balak Israelbar nɨghnɨzibagh amizɨma, me aseba bagha ofa gamir asɨziba apa, egha tintinibar uari koma akuir arazim gami.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Kamaghɨra, gumazir maba ia ko ikia, egha Nikolasɨn adarazir akabar gɨn zui.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Kamaghɨn amizɨ ia uan navibagh iragh. Puvatɨghtɨma, kɨ kɨranoveghang ia bagh izɨ, egh gumazir kaba uan akamɨn itir mɨdorozir sabamɨn me mɨsogham.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Tina kuarimning iti, akar Godɨn Duam siosbav geiba, a da baragh. Eghtɨ gumazitam mɨdorozim damuva apanim abɨraghtɨma, kɨ manan dagher datɨrɨghɨn muegav itir taba a danɨngam. Egh kɨ dagɨar ghurghuritam a danɨngam. Egh dagɨar kamɨn kɨ ziar igiar mam osirigham, eghtɨ gumazitam ziar kam gɨfoghan kogham. Gumazir dagɨam inizim, anarɨra a gɨfogham.’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Gumazir kam kamaghɨn ua mɨgei, “Nɨ Taiatairan nguibamɨn siosɨn garir ensel a bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Arazir ia amiba, kɨ bar dagh fo. Kɨ fo, ia gumazamiziba bar me gifonge, egha nɨghnɨzir gavgavim nan ikia, egha igharaz darazir akurvazir arazibagh ami. Kɨ fo, osɨmtɨziba ia bativima, ia tugha gavgafi. Kɨ fo, arazir ia faragha amiziba, da dera, ezɨ datɨrɨghɨn ian arazir kaba deragha ikia faragha zuir arazibagh afira.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Ezɨ kɨ adarir akar kam ian iti. Ia amizir kam Jesebelɨn amamangatɨzɨ a ia ko iti. Amizir kam kamagh mɨgɨa ghaze, a Godɨn akam inigha izir amizim. Bar puvatɨ, a ifari. Egha nan ingangarir gumazibagh ifara egha gumazamiziba tintinibar uari bakɨa uari ko akuir arazim ko asɨzir me asebar ofa gamua apir arazibar men sure gami.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 A navim gɨraghasa kɨ ifonge, egha kamaghɨn kɨ anetaghizɨma a dughiar mabar ike. Ezɨ puvatɨ, a gumazamiziba tintinibar uari bakɨa, egha uari ko akuir arazir kam bagh navim gɨraghan aghua.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ia oragh. Kɨ ivezir kuram a danɨngɨva arɨmariar ekiam a danɨngtɨ a mɨzazir bar ekiam iniam. Eghtɨ gumazir a bakɨa a ko arazir kurabagh amiba, me a ko amir araziba bagh navibagh iraghan koghtɨ, kɨ osɨmtɨzir ekiam ko mɨzazim uaghan me danɨngam.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 An boriba uaghan, kɨ me mɨsueghtɨ me arɨmɨghregham. Eghtɨ siosba bar fogham, gumaziba bar kɨ men naviba ko nɨghnɨzibagh fogha da tuisɨsi. Egh kɨ ia amir araziba bagh ivezim vaghvagh ia danɨngam.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Egha kɨ datɨrɨghɨn ia Taiatairan itir igharaz daraziv gei. Ia amizir kamɨn akabar gɨn zuir puvatɨgha, egha arazir kam, me kamaghɨn a dɨbori, “Satanɨn akar mogomeba,” ia an fofozim inizir puvatɨ. Kɨ kamaghɨn ia mɨkɨmasa, kɨ osɨmtɨzir igharazitam, ia datɨghan kogham.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Ezɨ bizir ia suighiziba bar, ia bar pamten dar suiragh mɨghɨghvɨra ikɨ, mangɨ dughiar kɨ izamim.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Gumazim mɨdorozim damu apanim dɨkabɨragh, egh nan arazibar gɨn mangɨtɨ, biziba bar gɨvaghamin dughiam otoghtɨ, kɨ gumazir kam gumazamizibar gumazir dapanimɨn ikiamin gavgavim a danɨngam.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Eghtɨ an atrivimɨn gavgavim sara men ganɨva egh me abɨghrarɨgham, mati gumazim nguazir mɨner mam abɨagharɨsi.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Egh uaghan, kɨ mɨkovezir bar mɨzaragharam otivir kam a danɨngam.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Tina kuarimning iti, egh akar Godɨn Duam siosbav geiba, a da baragh.’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.