2 Timóteo 4

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Krais Iesus uamategh izɨ atrivimɨn ikiamin dughiam, a en araziba kotiamɨn da tuisɨgham, gumaziba ko amizir ikiavɨra itiba ko ariaghreziba uakan. Kamaghɨn kɨ Godɨn damazim ko Krais Iesusɨn damazimɨn mɨghɨghavɨra kamaghɨn nɨ mɨgɨa ghaze,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 nɨ Godɨn akam akunsɨ bar gavgafigh. Gumaziba akam baraghasa ifonge, o a baraghan aghua, nɨ zurara Kraisɨn akam akunsɨ pamtem ingar. Egh nɨ men navibagh inivsɨ akar gavgavibar me mɨkɨm, egh me uan arazir kuraba akɨrsɨ me mɨkɨmɨva, egh me Godɨn arazibar gɨn mangɨsɨ me mɨkɨm. Egh nɨ asughvɨra me damuva egh deravɨra God ifongezir arazibar men sure damu.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 E fo, dughiam izɨtɨma, gumazamiziba ua guizɨn akam baraghsɨ ifueghan kogham. Men kuariba akar igharaziba baraghsɨ bar ikuvigham. Egh me uari bagh tisan avɨriba inightɨ, me akar me oraghasa ifongezibar men sure damuam.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Kamaghɨn me guizɨn akam akɨrim ragh a gasaragham. Egh me pura eghaghanir kɨnir igharaziba baragham.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Eghtɨ nɨ uabɨ, nɨ zurara deravɨra nɨghnɨgh ikɨva osɨmtɨziba ko mɨzaziba ater. Egh akar aghuim akurir ingangarim damu. God gumaziba ko amizibar akurvaghamin ingangarim nɨ ganɨngi. Kamaghɨn nɨ ingangarir kam deravɨram a damu.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ezɨ kɨ uabɨ, nan ovevemɨn dughiam roghɨra ize. Eghtɨ nan ghuzim mati wainɨn dɨpar me God ganɨdimɨn mɨn, abuan irasava ami. Nan dughiar kɨ mangamim a roghɨra izegha gɨfa.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Kɨ pamtem ingara akar aghuim deravɨram anekuri, mati ivemarir gumazim pamtem ivemari. Egha ingangarir God na ganɨngizim kɨ anegɨfa, mati ivemarir gumazim uan ivemarim anegɨfa. Egha kɨ nɨghnɨzir gavgavir Godɨn itim, kɨ pamtem an suiragha mamaghɨra iti.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Ezɨma ivezir aghuim a na mɨzuai iti, mati ivemarir gumazim an ivezir aghuim a mɨzuai. Ezɨ ivezir aghuir kam a kamakɨn, God na mɨkɨm suam, nɨ nan damazimɨn dera. Ekiam arazir aghuimra gɨn mangɨva gumaziba ko amiziba kotiamɨn aven men araziba tuisɨgham. Egh Dughiar Krais Otoghamim, a ivezir aghuir kam na danɨngam. Egh a narara danɨngan kogham. Puvatɨ. A ivezir aghuir kam isɨ, gumazamizir a mɨzua a uamategh izamin dughiam gifongeziba, a bar me danɨngam.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Nɨ damu, zuamɨra na bagh izɨ.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Nɨ oragh! Demas, a nguazir kamɨn biziba bagha bar ifuegha, kamaghɨn a na ategha gɨfa, egha a Tesalonikan nguibamɨn ghu. Ezɨ Kresens Galesian Provinsɨn ghu, ezɨ Taitus Dalmesian Distrighɨn ghu.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk uabɨra na ko iti. Kamaghɨn amizɨma nɨ Mak batoghɨva a inighɨva a ko izɨ. A gumazir aghuir ingangaribar nan akurvazim.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Nɨ fo, kɨ Tikikus amadazɨma an Efesesɨn nguibamɨn ghu.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nɨ izɨsɨ, nan azenan azuir korotiar ruarim inigh izɨ. Kɨ Troasɨn nguibamɨn ikia Karpusɨn dɨpenimɨn anetaki. Egh akɨnafarir rɨghiziba sara inigh. Bar bizir ekiam, nɨ akɨnafarir me asɨzir inibar ingariziba da inigh izɨ.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, gumazir ainɨn bizibar ingarim, a bar paza na gami. Ekiam gɨn an arazir kurar an amizir kam ikaragham.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Eghtɨ nɨ uaghan gumazir kam bagh gan. A bar guizbangɨra en akabar apanim gami.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Kɨ faragha Kotɨn tugha akaba ikarvazima gumazitam na ko tugha nan akamɨn akurazir puvatɨ. Gumaziba bar na ataki. Kɨ God ko mɨkɨmtɨma, a men arazir kurar kam gɨnɨghnɨghan kogham.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Ezɨ Ekiam uabɨ nan boroghɨn ikia gavgavim na ganɨdi. Kamaghɨn amizɨma kɨ akar aghuim bar anekurima, Kantrin Igharazibar Gumaziba, me bar a barasi. Ezɨ kɨ ovengasava amima God nan akura, mati a laionɨn akamɨn ua na ini.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ezɨ Ekiam me na damuamin arazir kuraba, a nan akuragham. Egh a deravɨra na damuva nan aku uan Nguibar a ikiava atrivimɨn itimɨn mangam. Eghtɨ e an ziam fɨ mamaghɨra ikiam. Bar guizbangɨra.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Nɨ nan akam isɨ, Prisila ko Akwila, ko Onesiforusɨn amuiroghboribar anɨng suam, Afeziam ia ko ikɨ.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus Korinɨn nguibamɨn ikiavɨra iti. Ezɨ Trofimus areima kɨ anetaghizɨma a Miletusɨn nguibamɨn iti.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nɨ damu, zuamɨra na bagh izɨ. Nɨ suighsuightɨma, amozim ko amɨnir orangtɨzimɨn dughiam otogham.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Ekiam nɨn duam ko ikɨ. Egh an apangkuvim bar moghɨra ia ko ikɨ.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.