2 Timóteo 4

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Krais Iesus uamategh izɨ atrivimɨn ikiamin dughiam, a en araziba kotiamɨn da tuisɨgham, gumaziba ko amizir ikiavɨra itiba ko ariaghreziba uakan. Kamaghɨn kɨ Godɨn damazim ko Krais Iesusɨn damazimɨn mɨghɨghavɨra kamaghɨn nɨ mɨgɨa ghaze,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 nɨ Godɨn akam akunsɨ bar gavgafigh. Gumaziba akam baraghasa ifonge, o a baraghan aghua, nɨ zurara Kraisɨn akam akunsɨ pamtem ingar. Egh nɨ men navibagh inivsɨ akar gavgavibar me mɨkɨm, egh me uan arazir kuraba akɨrsɨ me mɨkɨmɨva, egh me Godɨn arazibar gɨn mangɨsɨ me mɨkɨm. Egh nɨ asughvɨra me damuva egh deravɨra God ifongezir arazibar men sure damu.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 E fo, dughiam izɨtɨma, gumazamiziba ua guizɨn akam baraghsɨ ifueghan kogham. Men kuariba akar igharaziba baraghsɨ bar ikuvigham. Egh me uari bagh tisan avɨriba inightɨ, me akar me oraghasa ifongezibar men sure damuam.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Kamaghɨn me guizɨn akam akɨrim ragh a gasaragham. Egh me pura eghaghanir kɨnir igharaziba baragham.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Eghtɨ nɨ uabɨ, nɨ zurara deravɨra nɨghnɨgh ikɨva osɨmtɨziba ko mɨzaziba ater. Egh akar aghuim akurir ingangarim damu. God gumaziba ko amizibar akurvaghamin ingangarim nɨ ganɨngi. Kamaghɨn nɨ ingangarir kam deravɨram a damu.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Ezɨ kɨ uabɨ, nan ovevemɨn dughiam roghɨra ize. Eghtɨ nan ghuzim mati wainɨn dɨpar me God ganɨdimɨn mɨn, abuan irasava ami. Nan dughiar kɨ mangamim a roghɨra izegha gɨfa.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Kɨ pamtem ingara akar aghuim deravɨram anekuri, mati ivemarir gumazim pamtem ivemari. Egha ingangarir God na ganɨngizim kɨ anegɨfa, mati ivemarir gumazim uan ivemarim anegɨfa. Egha kɨ nɨghnɨzir gavgavir Godɨn itim, kɨ pamtem an suiragha mamaghɨra iti.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ezɨma ivezir aghuim a na mɨzuai iti, mati ivemarir gumazim an ivezir aghuim a mɨzuai. Ezɨ ivezir aghuir kam a kamakɨn, God na mɨkɨm suam, nɨ nan damazimɨn dera. Ekiam arazir aghuimra gɨn mangɨva gumaziba ko amiziba kotiamɨn aven men araziba tuisɨgham. Egh Dughiar Krais Otoghamim, a ivezir aghuir kam na danɨngam. Egh a narara danɨngan kogham. Puvatɨ. A ivezir aghuir kam isɨ, gumazamizir a mɨzua a uamategh izamin dughiam gifongeziba, a bar me danɨngam.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Nɨ damu, zuamɨra na bagh izɨ.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Nɨ oragh! Demas, a nguazir kamɨn biziba bagha bar ifuegha, kamaghɨn a na ategha gɨfa, egha a Tesalonikan nguibamɨn ghu. Ezɨ Kresens Galesian Provinsɨn ghu, ezɨ Taitus Dalmesian Distrighɨn ghu.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luk uabɨra na ko iti. Kamaghɨn amizɨma nɨ Mak batoghɨva a inighɨva a ko izɨ. A gumazir aghuir ingangaribar nan akurvazim.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Nɨ fo, kɨ Tikikus amadazɨma an Efesesɨn nguibamɨn ghu.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Nɨ izɨsɨ, nan azenan azuir korotiar ruarim inigh izɨ. Kɨ Troasɨn nguibamɨn ikia Karpusɨn dɨpenimɨn anetaki. Egh akɨnafarir rɨghiziba sara inigh. Bar bizir ekiam, nɨ akɨnafarir me asɨzir inibar ingariziba da inigh izɨ.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, gumazir ainɨn bizibar ingarim, a bar paza na gami. Ekiam gɨn an arazir kurar an amizir kam ikaragham.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Eghtɨ nɨ uaghan gumazir kam bagh gan. A bar guizbangɨra en akabar apanim gami.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Kɨ faragha Kotɨn tugha akaba ikarvazima gumazitam na ko tugha nan akamɨn akurazir puvatɨ. Gumaziba bar na ataki. Kɨ God ko mɨkɨmtɨma, a men arazir kurar kam gɨnɨghnɨghan kogham.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Ezɨ Ekiam uabɨ nan boroghɨn ikia gavgavim na ganɨdi. Kamaghɨn amizɨma kɨ akar aghuim bar anekurima, Kantrin Igharazibar Gumaziba, me bar a barasi. Ezɨ kɨ ovengasava amima God nan akura, mati a laionɨn akamɨn ua na ini.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Ezɨ Ekiam me na damuamin arazir kuraba, a nan akuragham. Egh a deravɨra na damuva nan aku uan Nguibar a ikiava atrivimɨn itimɨn mangam. Eghtɨ e an ziam fɨ mamaghɨra ikiam. Bar guizbangɨra.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Nɨ nan akam isɨ, Prisila ko Akwila, ko Onesiforusɨn amuiroghboribar anɨng suam, Afeziam ia ko ikɨ.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus Korinɨn nguibamɨn ikiavɨra iti. Ezɨ Trofimus areima kɨ anetaghizɨma a Miletusɨn nguibamɨn iti.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nɨ damu, zuamɨra na bagh izɨ. Nɨ suighsuightɨma, amozim ko amɨnir orangtɨzimɨn dughiam otogham.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ekiam nɨn duam ko ikɨ. Egh an apangkuvim bar moghɨra ia ko ikɨ.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.