1 Timóteo 3
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARA
1 Akar kam a bar guizbangɨra, gumazitam siosɨn gumazir dapanitamɨn ikɨsɨ a ingangarir aghuim gifonge.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Siosɨn gumazir dapanim, an arazir aghuibar gɨn mangɨ, eghtɨ me arazir kuratam bagh an ganɨva avegham. An amuir vamɨra ikɨ. Egh an dabirabim bar moghɨra deragh, navir ghurimɨn araziba dɨkabɨragh, egh arazir aghuibara damu ziar aghuim iniva, egh a gumazir igharaziba isɨ dɨpenimɨn mangɨva, egh deravɨra gumazibar sure damu.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 A wainɨn dɨpar avɨribar amɨva onganan markɨ. A zuamɨra anɨngaghɨva gumazibav soghan kogham, a men asughasugh. Egh biziba bagh gumaziba adoghan markɨ, egh a dagɨaba baghɨvɨra ikian markɨ.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Egh deravɨra uan dɨpenimɨn itir darasi men gan, egh boribav kɨmtɨma me deravɨra an akaba baragh dar gɨn mangɨ.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 (Gumazim uan amuiroghboriba deraghvɨra men ganan kogh, manmaghɨn a Godɨn siosɨn ganamin ingangarim iniam? Bar puvatɨ.)
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Gumazir datɨrɨghɨra nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itim, a Godɨn siosɨn ganan kogham. A kamaghɨn nɨghnɨgh suam, a gumazir aghuim, egh uan ziam fam. Eghtɨ God ivezir kuram Satan ganɨngizɨ moghɨn a ivezir kuram a danɨngam.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Siosɨn gumazir dapanim, siosɨn azenan itir gumaziba a mɨkɨm suam, a ziar aghuim iti. A ziar aghuim ikian koghtɨma, gumaziba akar kurabar a mɨkɨmtɨ, an aghumsɨghɨva, egh Satanɨn azuazimɨn aven mangɨgham.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Kamaghɨra siosɨn ingangarir gumaziba, gumazibar damazibar me ziar aghuim ikɨ. Egh me mɨzer pumuningɨn ikian markɨ, egh wainɨn dɨpar avɨribar amɨva onganan markɨ. Egh dagɨaba bagh bar ikuvigh ifar da inian markɨ.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Me uan araziba deraghvɨra da tuisɨgh arazir aghuibar gɨn mangɨ, egh guizɨn akar e nɨghnɨzir gavgavim an itimɨn suiragh gavgafigh.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ia faragh me isɨ ingangaritam datɨgh, ganigh. Eghtɨ men ingangarim deraghtɨ, me siosɨn ingangarir gumazibar ikiam.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Kamaghɨra, amiziba uaghan, gumazibar damazibar me ziar aghuim ikɨ. Egh me igharaz darazi gɨrakɨrangɨn me mɨkɨman markɨ. Egh men dabirabim bar moghɨra deragh, egh me guizɨn deraghvɨra ingangarir me inizibar amu.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Eghtɨ siosɨn ingangarir gumazim an amuir vamɨra ikɨ. Egh a uan boriba ko an dɨpenimɨn itir darazi deragh men gan.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Egh gumazir deravɨra ingariba, me ziar aghuiba iniam. Egh me atiatingan kogh uan nɨghnɨzir gavgavir Krais Iesusɨn itimɨn gun mɨkɨmam.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Kɨ gurumra izɨ ian ganasa ifonge, egha mɨgɨrɨgɨar kam ia bagha an osiri.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Egh kamaghɨn, kɨ zuamɨra izeghan koghtɨ, ia mɨgɨrɨgɨar kabar ganɨva egh ia arazir aghuibagh fogham, arazir e Godɨn adarazi damuamiba. E Godɨn adarasi, e Godɨn zurara itimɨn sios. Egha siosɨn aven itir darasi, erara, e dɨpenir akɨnibar mɨn gavgavigh guizɨn akam gupughɨva tugh gavgavigham.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 E guizbangɨra fo, Godɨn arazibar akar mogomem, a bar bizir ekiam. Ezɨ akar God en akazir kam, a kamakɨn,
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.