1 João 3

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ia nɨghnɨgh, Afeziar Ekiam bar e gɨfuegha en dɨghorim gami. Egha ziar kam, Godɨn boriba, e gatɨ. Ezɨ guizbangɨra, e an boribara. Nguazir kamɨn gumazamiziba God gɨfozir puvatɨ, me kamaghɨn uaghan e gɨfozir puvatɨ.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nan adarasi, e datɨrɨghɨn Godɨn boriba. Egha e fozir puvatɨ, e gɨn manmaghɨn otivam. God bizir kam tɨghar en akagham. E kamaghɨn fo, Krais uamategh nguazir kamɨn izɨtɨ, e uan damazibar deravɨra an ganam. Egh an mɨn otogham.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Gumazir an mɨn otivamin dughiam bagha mɨzua gariba, me Iesus zuezɨ moghɨn me uari zue.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Gumazir arazir kurabagh amiba, me Godɨn akaba batosi. Arazir kuram, kar Godɨn akaba batozir arazim.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ia bar fo, Iesus en arazir kuraba gɨn a mangasa, nguazir kamɨn ize. Ezɨ ia fo, an arazir kuratam gamizir puvatɨ.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 E kamaghɨn fo, gumazitam Krais ko ikɨ, arazir kurabar amuvɨra ikian kogham. Egh gumazitam arazir kurabar amuvɨra ikɨtɨ, e fogh suam, a guizbangɨra Kraisɨn ganigha a gɨfozir puvatɨ. A guizbangɨra Krais gɨfozir puvatɨ, Krais a tina.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Nan boriba, ia uari bagh gan, gumazitam ia gifaraghtɨ, ia an gɨn mangan markɨ. Gumazir arazir aghuibagh amim, a, Iesus Godɨn damazimɨn derazɨ moghɨn, a Godɨn damazimɨn dera.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Satan faraghavɨra arazir kurabagh amua iza datɨrɨkɨn. Kamaghɨn e fo, tina arazir kurabagh ami, a Satanɨn borim. Godɨn Otarim Satanɨn ingangarim gasɨghasɨghasa nguazir kamɨn ize.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Gumazitam Godɨn borimɨn otoghtɨma, Godɨn Duam an navir averiamɨn aven angamra ikɨtɨ, eghtɨ an arazir kurabar amuvɨra ikian kogham. A Godɨn borimɨn otoghɨva, egh kamaghɨn an arazir kurabar amuvɨra ikian kogham.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Tina arazir aghuim gamir puvatɨ, a Godɨn borim puvatɨ. Egh tina Godɨn borir igharazibagh ifongezir puvatɨ, a uaghan Godɨn borim puvatɨ. Kamaghɨn e fo, te Godɨn boriba, ezɨ te Satanɨn boriba.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 — ausente —
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 — ausente —
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Nan adarasi, nguazir kamɨn itir gumazamiziba ia gɨfueghan koghtɨma, ia dɨgavir kuram damuan markɨ.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 E Godɨn borir igharazibagh ifonge. Kamaghɨn e fo, e ariaghɨrir tuavim ategha, ariaghrezir gumaziba puvatɨ, e angamra itir tuavimɨn zui. Tina Godɨn borir igharazitam gɨfongezir puvatɨ, an ariaghɨrir tuavimɨn zui.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tina gumazir igharazitam gifongeghan kogh mati gumazir gumazibav sozim. Ia fo gumazir gumazibav soziba, me ikɨrɨmɨrir aghuir zurara itim inian kogham.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Iesus e gifongegha, egha e bagha uabɨ makunighava aremezɨ, e kamaghɨn Godɨn borir igharazibagh ifueghamin arazim gɨfo. Egh e uaghan Godɨn borir igharaziba bagh uari makunam.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Gumazitam nguazir kamɨn biziba ikɨtɨ, Godɨn borir igharazim biziba puvatɨghtɨ, an an ganɨva, egh an apangkuvan koghɨva, egh an akurvazir puvatɨ, gumazir kam Godɨn ifofer arazim an itir puvatɨ.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nan boriba, e Godɨn borir igharaziba pura mɨgeir akabar me gɨfueghan kogham. Kamaghɨn markɨ. Egh guizbangɨra uan naviba me danɨngɨva, egh arazir aghuiba me damuam.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Nan adarasi, en navir averiaba kamaghɨn mɨkɨman koghan suam, ia ikufi, eghtɨ e Godɨn damazimɨn atiatingan kogham.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 E Godɨn arazibar gɨn mangɨva a ifongezir arazibar amuva, kamaghɨn e bizitam bagh an azangsɨghtɨ, an e danɨngam.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Kar an akar ekiam: e nɨghnɨzir gavgavim an Otarim Krais Iesusɨn ikɨ. Egh an e mɨkemezir moghɨn, e uari uarigh ifuegham.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Tina an akamɨn gɨn mangɨva a Godɨn poroghɨv ikɨtɨ, God an poroghɨv ikiam. God uan Duam e ganɨngizɨ, ezɨ an Duar kam en akazɨ, e fo, God e ko iti.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.