1 João 2

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nan boriba, ia arazir kurabar amuan kɨ aghuagha, ia bagha akar kam osiri. Eghtɨ tav arazir kuratam damightɨ, en akurvazim iti. An Afeziam ko ikia e bagha a ko mɨgei. Gumazir kam a Krais Iesus, an araziba bar dera.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 A uabɨra en arazir kuraba baghava aremezɨ God en arazir kuraba gɨn amada. En arazir kurabara puvatɨ, nguazir kamɨn gumazamiziba bar moghɨra.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 E Godɨn akabar gɨn mangɨva, egh fogh suam e guizbangɨra a gɨfo.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Gumazitam suam, kɨ God gɨfo, egha Godɨn akabar gɨn zuir puvatɨ, gumazir kam a ifavarir gumazim. Ezɨ guizɨn akam a ko itir puvatɨ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Egh gumazitam Godɨn akamɨn gɨn mangɨva, a bar God ko gumazir igharazibagh ifueghɨva, arazir ifongezir kam an navir averiam gɨzɨvaghtɨma an daghem otivam. Egha e tuavir kamɨn fo, e bar Godɨn pueghav iti.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Gumazitam suam, kɨ Godɨn poroghav iti, egh gumazir kam Krais arui moghɨn daru.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Nan adarasi, akar kɨ ia bagha osirir kam, an akar igiam puvatɨ. Akar ghurir ia faragha nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn ikiava oraghizim.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Mɨtatemɨn dughiam gɨvasava ami, ezɨ guizɨn angazangarim datɨrɨghɨn e gisira, ezɨ kɨ akar kam ia bagha an osiri. Akar kɨ ia bagha osirir kam, a uaghan mɨgɨrɨgɨar igiam. E Iesus amir arazibar gara fo, akar kam guizbangɨra. Egha ia amir araziba gara fo, akar kam guizbangɨra.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Gumazitam suam, kɨ Godɨn angazangarimɨn aven iti, egha a uan adarazir aghua, gumazir kam mɨtatemɨn aven ikiavɨra iti.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Gumazitam uan adarazigh ifongegh, gumazir kam angazangarimɨn aven iti, eghtɨ bizitam a damightɨ, a irɨghan kogham.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Egh gumazitam uan adarazir aghuaghɨva, a mɨtatemɨn aven ikia, an aven arui. Mɨtatem a gamima, a garir puvatɨ. Kamaghɨn a fozir puvatɨ, a managh zui.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ia nan boriba, Iesusɨn ziamɨn God ian arazir kuraba gɨn amada, ezɨ kamaghɨn kɨ ia bagha akar kam osiri.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ia nan afeziaba, ia, fomɨra ikia iza datɨrɨghɨn itir gumazir kam, ia deravɨram a gɨfo. Ezɨ kamaghɨn kɨ ia bagha akar kam osiri.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ia nan afeziaba, ia, fomɨra ikia iza datɨrɨghɨn itir gumazir kam, ia deravɨram a gɨfo. Ezɨ kamaghɨn kɨ ia bagha akar kam osiri.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ia nguazir kamɨn araziba ko an biziba, ia dagh ifongan markɨ. Gumazitam nguazir kamɨn arazibagh ifueghɨva, egh kamaghɨn an Afeziar Ekiam deragh a gɨfueghan kogham.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 E fo, nguazir kamɨn itir gumazibar arazibar kara: navir ghurimɨn araziba bagha puv aguava, damazimɨn bizibar gara bar dagh ifonge, egha bizir avɨriba ikiava, kamaghɨn uarira uari fe. Arazir kaba Afeziar Ekiamɨn izir puvatɨ. Da nguazir kamɨn araziba.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Nguazir kam ko an itir gumazibar arazir kuraba, da bar gɨvagham. Eghtɨ Godɨn akamɨn gɨn zuir gumaziba, me zurara ikiam.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Nan boriba, dughiar kam dughiar abuananam. Ezɨ ia oraki, Kraisɨn apaniba izam. Ia oraghizir moghɨn, Kraisɨn apanir avɨriba izegha gɨfa. Kamaghɨn e fo, kar dughiar abuananam.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Kraisɨn apanir kaba faragha e ko ikegha, egha e ategha azenan ghue. Egha me guizbangɨra en adarazi puvatɨ. E fo, me en adarazi amuava, e ko ikiai. Kamaghɨn me ategha ghuezɨ, e fo, me en adarazi puvatɨ.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ezɨ ia, Iesus Godɨn Duam ia ganɨngizɨ a ia avaragha, ia gamima, ia bar guizɨn akam gɨfo.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ia guizɨn akam gɨfo, egha ia fo, akar ifavaritam guizɨn akamɨn aven ikegh azenan izeghan kogham. Ezɨ ia guizɨn akam gɨfozɨ, kamaghɨn kɨ ia bagha osiri.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Tina ifavarir gumazim? Kar gumazir kamaghɨn mɨgeim, “Iesus, God Uam E Iniasa Mɨsevezir Gumazim puvatɨ.” Gumazir kam, a Kraisɨn apanim. An Afeziar Ekiam ko an Otarim akɨrim ragha aning gasara.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Gumazitam akɨrim ragh Otarim gasaragh, kamaghɨn an Afeziar Ekiam ko itir puvatɨ. Gumazitam nɨghnɨzir gavgavim Otarimɨn ikɨva uaghan Afeziar Ekiam ko ikiam.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Akar ia faraghavɨra oraghizim, ia an suiraghvɨra ikɨ. Ia an suiravɨra ikɨtɨ, Otarim ko Afeziar Ekiam ia ko ikɨvɨra ikiam.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ezɨ Iesus akar dɨkɨrɨzim e ganɨga ghaze, ia Afeziam ko ikɨva, egh ikɨrɨmɨrir aghuir zurara itim iniam.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Kɨ akar kaba ia bagha da osirigha ghaze, gumazir kaba ia gifarasa.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ezɨ ia, Godɨn Duam ia avaragha, ia ko iti. Eghtɨ gumazitam ian sure damuan kogham. Godɨn Duam biziba bar ian sure gami. Godɨn Duamɨn akaba guizbangɨra, da ifari puvatɨ. Godɨn Duam ian sure gamizɨ moghɨn, ia Krais ko ikɨ.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Nan boriba, a izamin dughiamɨn e an damazimɨn tuivigh, atiatingɨva aghumsɨghan kogham. Bizir kam bagh, ia tuivigh gavgavigh kamaghɨra ikɨ.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ia kamaghɨn fogh suam, Iesus arazir aghuibagh ami, egh ia kamaghɨn fogh suam, gumazir arazir aghuibagh amiba, me Godɨn otivizir boriba.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.