1 Coríntios 15

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nan adarasi, kɨ ua ian nɨghnɨzibar amutɨ, ia ua akar aghuir kɨ ia mɨkɨnizim, ginɨghnɨgh. Ia akar aghuir kam inigha a gisɨn tuivigha gavgafi.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Kar akar aghuir kɨ ia mɨkɨnizim. Ia pamtemɨn an suiragh gavgavightɨ, ian nɨghnɨzir gavgavim pura bizim mɨn ikian koghtɨ, tuavir kamɨn God ian akurvagham.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Akar bar ekiar kɨ inizim, kɨ ia ganɨngi. Akar kam kamakɨn: Krais en arazir kuraba batoghasava aremegha, mati Godɨn Akɨnafarimɨn osizirim mɨkemezɨ moghɨn.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Ezɨ me an kuam isa mozim gatɨzɨ, ezɨ dughiar pumuning ko mɨkezim gɨvazɨma, a ua dɨkafi, mati Godɨn Akɨnafarimɨn osizirim mɨkemezɨ moghɨn.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Egha a Pita batogha, gɨn 12 plan aposelba bato.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Egha gɨn a dughiar vamɨra gumazamizir an gɨn zuir avɨrim batifi, men dɨbobonim mong 500 gafira. An ganizir gumazamizir avɨriba ikiavɨra iti, ezɨ marazi ariaghɨre.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Egha a uaghan Jems bato, egha gɨn aposelba bar me batifi.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Egha bar men gɨn a uaghan na bato. Kamaghɨn kɨ mati borir amebam borim batamin dughiamra, a batezir puvatɨzim.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Kɨ aposelbar tongɨn, kɨ bar men gɨn iti. Faraghavɨra, kɨ Godɨn sios gasɨghasɨsi, kamaghɨn kɨ nɨghnɨsi, me ziam “aposel” na darɨghan kogham.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Ezɨ Godɨn apangkuvimɨn a na gamizɨ, kɨ datɨrɨghɨn kamaghɨn oto, egha kɨ aposelɨn iti. Ezɨ an apangkuvir a nan itim, a pura zuir puvatɨ. Bar puvatɨ, kɨ pamtem ingari, ezɨ nan ingaramin gavgavim aposelɨn igharazibar ingaramin gavgavim gafira. Egha kɨ uabɨ ingari puvatɨ, Godɨn apangkuvim nan itima, kɨ ingari.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ezɨ kamaghɨn akar kam, kɨ anekuri, o me anekuri, e bar moghɨra Iesus aremegha ua dɨkavizir akar aghuim akuri. Ezɨ ia a baregha nɨghnɨzir gavgavim an iti.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 E zurara kamaghɨn akam akura ghaze, Krais ovegha ua dɨkafi. Ezɨ manmagh sua ian marazi ghaze, “Ariaghreziba, me ua dɨkavan kogham”?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ia nɨghnɨgh. Ariaghreziba ua dɨkavan koghtɨ, kamaghɨn God ti Krais gamizɨ a ua dɨkavizir puvatɨghai.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Krais ti ovevemɨn ua dɨkavizir puvatɨzɨ, akar e ia mɨkɨnamim, ti mɨngariba puvatɨghai. Ezɨ uaghan, ia nɨghnɨzir gavgavim iniamin akaba mɨngariba puvatɨghai.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Krais ti ovevemɨn ua dɨkavizir puvatɨzɨ, e ti God amizir bizibagh ifarir gumazibar mɨn otivighai. E kamaghɨn akam ia mɨkɨri, God Krais gamizɨ a ua dɨkafi. Ezɨ guizbangɨra gumazir aremeziba ua dɨkavan koghai, kamaghɨra Krais ua dɨkavizir puvatɨghai.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 E fo, God ti gumazir aremezibagh amima me ua dɨkavan koghtɨ, e kamaghɨn mɨkɨm suam, “God Krais gamizɨ, a ua dɨkavizir puvatɨ.”
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 God ti Krais gamizɨ a ua dɨkavizir puvatɨzɨ, ian nɨghnɨzir gavgavir Kraisɨn itim, a pura bizir kɨnim. Ezɨ arazir kurabar gavgavim ia gativazɨ, ia ti adar apengan ikiavɨra ikiai.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ezɨ uaghan, nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn ikiava ariaghreziba, me uaghan ti bar ovegha gɨvagha uan ivezir kuram inighai.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 E nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn ikia, bizir aghuir e fogha iniamiba bagha mɨzuai iti. Egh, e nguazir kamɨn itir biziba baghɨvɨra mɨzuamɨva, egh gɨn izamin biziba bagh mɨzuaman koghtɨ, gumaziba bar en kuarkuvigham. Eghtɨ me en kuarkuvir arazir kam, a me gumazir igharazibar kuarkuvir arazim, bar a gafiragham.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ezɨ guizɨn bizim kamakɨn: God Krais gamizɨma, a ua dɨkafi. An oveaghuezibar faragha dɨkavigha, mati azenimɨn dagher ovɨzir faragha zuim. Kamaghɨn e fo, oveaghueziba ua dɨkavam.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Gumazir mam a ovevem gamizɨ, an oto. Ezɨ gumazir igharazim ua dɨkavir arazim gamizɨ, an oto.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ia fo, gumazamiziba Adam ko porogha kamaghɨn an mɨn me bar areme, egha kamaghɨra gumazamiziba Krais ko poro, eghtɨ kamaghɨn an mɨn me bar ua dɨkavigham.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Egh me bar vaghvagh uan dughiamra ua dɨkavam. Krais bar men faraghtɨ, eghtɨ a ua izamin dughiam, an adarazi ua dɨkavam.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Eghtɨ nguazir kam gɨvaghamin dughiam otogham. Eghtɨ Krais duar gavgavir gumazamizibagh ativiba ko, nguazir kamɨn garir adariaba ko, aser gavgaviba, a bar me gasɨghasigham. Egh a God Bizibagh Ativamin Dughiam isɨ, God Afeziamɨn dafarim darɨgham.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 E fo, Krais atrivimɨn ikɨvɨra ikɨ, mangɨtɨ, God an apaniba bar me dɨkabɨragh me isɨ an suemningɨn apengan me arɨghamin dughiamɨn tugham.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 God dɨkabɨnamin apanir abuananamra kara: ovevem.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme, “God biziba bar da isa an suemningɨn apengan da atɨ.” Akar kam kamaghɨn mɨgɨa ghaze, God uabɨ biziba isa Kraisɨn suemningɨn apengan da arɨki. Ezɨ e fo God uabɨ Kraisɨn apengan itir puvatɨ.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Eghtɨ gɨn, biziba bar Kraisɨn apengan ikɨtɨ, eghtɨ Godɨn Otarim uabɨ uabɨ isɨ, Godɨn apengan uabɨ atɨgham. Faraghvɨra God biziba bar da isɨ, Otarimɨn apengan dar arɨgham. Eghtɨ dughiar Otarim uabɨ uabɨ isɨ Godɨn apengan uabɨ atɨghamim, God biziba bar moghɨra dar dapanimɨn ikiam.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Ia nɨghnɨgh, marazi ariaghreziba bagha rue, egha tizim bagha me kamaghɨn ami? Me manmaghɨn men akuvaghasa arazir kam gami? Gumaziba ua dɨkavan koghtɨma, ezɨ tizim bagha gumaziba men akurvaghasa rue?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ezɨ e manmaghɨn damuam? E aruava, aremegha ua dɨkavir akam akurir ingangarim gamima, gumazir avɨriba zurara e gasɨghasɨghasava ami. Ariaghreziba ua dɨkavan koghtɨ, e tizim bagha ingangarir kam gami?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Nan adarasi, kɨ dughiabar zurara ovevem bativasava ami. Kɨ ia ko, en Ekiam Krais Iesus ko porogha, egha kɨ ia bangɨn bar akonge, kamaghɨn kɨ akar kam ian modir puvatɨ.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Kɨ ti nguazir kamɨn nɨghnɨzimɨn gɨn ghua Efesusɨn nguibamɨn ikia, “asizir atiaba” ko uariv soke, kamaghɨn kɨ ivezir aghuir manam iniam? Bar puvatɨ. Ariaghreziba ua dɨkavan koghtɨma, eghtɨ kamaghɨn e mɨgɨrɨgɨar kamɨn gɨn mangam, “E gurumɨzaraghan aremegham, kamaghɨn e datɨrɨghɨn dagheba ko dɨpabar amam.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Ia gumazir igharazibar amamangatɨghtɨ, me ia gifaran markɨ. Ia akar kam gɨfo, “Ia gumazir kuraba ko poroghtɨ, me ian arazir aghuibagh asɨghasɨgham.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Ia arazir onganiba ateghɨva deravɨra nɨghnɨgh. Egha ia uam arazir kurabar amuan markɨ. Ia oragh, ian marazi God gɨfozir puvatɨ. Ia aghumsɨghasa kɨ akar kamɨn ia mɨgei.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Eghtɨ gumazitam azangam, “Ariaghreziba manmaghɨn ua dɨkavigham? Me manmaghɨn garir nivafɨziba ikiam?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Nɨ gumazir onganim! Nɨ ter ovɨzim nguazimɨn aven an oparightɨ, a faragh aremeghɨva, biam otivam.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Ezɨ ter ovɨzir nɨ oparizir kam, a witɨn ovɨzim, o tizimɨn ovɨzim, a bizir gɨn aghungamimɨn mɨn garir puvatɨ, a pura ter ovɨzir kɨnim.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 God ifongezɨ moghɨn, a uabɨ aguaba ko namnam ko dafariba isa, igharagha garir dagheba ko graziba ko temebagh anɨdi. Egha bizir God anɨngizir kaba, mati men nivafɨziba. Kamaghɨn amizɨ, da bar moghɨra vaghvagha nivafɨzir igharagha gariba iti.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ezɨ nivafɨzir angamra itiba, bar uaghara garir puvatɨ. Gumazim nivafɨzir igharagha garim iti. Ezɨ asɨzim nivafɨzir igharagha garim iti, ezɨ kuarazim nivafɨzir igharagha garim iti, ezɨ osirim nivafɨzir igharagha garim iti.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ezɨ overiamɨn itir biziba, mati me nivafɨziba iti moghɨn, igharagha gari. Ezɨ nguazimɨn itir biziba uaghan, mati me nivafɨziba iti moghɨn, igharagha gari. Overiamɨn itir nivafɨzibar dɨgɨriba, nguazimɨn itir nivafɨzibar dɨgɨriba mɨn garir puvatɨ.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Aruem dɨgɨrir igharazim iti, ezɨ iakinim dɨgɨrir igharazim iti, ezɨ mɨkovezim dɨgɨrir igharazim iti, egha mɨkovezibar aven da vaghvagha dɨgɨrir igharagha gariba iti.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Gumazir aremegh ua dɨkavamin arazim, a kamakɨn. Nivafɨzir e dafazim, a ikuvigham, eghtɨ nivafɨzir ua dɨkavamim, ikuvighan kogham.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Nivafɨzir e dafazim, a derazir puvatɨ, eghtɨ nivafɨzir ua dɨkavamim, a dɨgɨrir aghuim ikiam. Nivafɨzir e dafazim, a gavgaviba puvatɨ, eghtɨ nivafɨzir ua dɨkavamim, bar gavgavigham.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Nivafɨzir e dafazim, a nguazir kamɨn otozir bizim. Ezɨ nivafɨzir ua dɨkavamim, a Godɨn Duam anɨdir bizim. Kamaghɨra e fo, nguazimɨn nivafɨziba iti, ezɨ uaghan Godɨn Duam anɨdir nivafɨziba iti.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Godɨn Akɨnafarim ghaze, “Gumazir faragha otozim, Adam, God a gamizɨ an angamra iti.” Ezɨ Adamɨn bar gɨn izezim, a Duamɨn otogha, egh gumazamizibar amutɨ me angamra ikiam.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Godɨn Duam anɨdir ikɨrɨmɨrim faragha otozir pu. Puvatɨ, nguazir kamɨn otozir ikɨrɨmɨrim faragha oto, ezɨ Godɨn Duam anɨdir ikɨrɨmɨrim gɨn oto.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Adamɨn faragha zuim, a nguazimɨn gumazim. God nguazimɨn an ingari. Ezɨ Adamɨn gɨn zuim, a Godɨn Nguibamɨn ikegha ize.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Nguazir kamɨn gumazamiziba, me nguazir kamɨn otozir gumazir kamɨn mɨn ami. Ezɨ Godɨn Nguibamɨn gumazamiziba, me gumazir Godɨn Nguibamɨn ikegha izezir gumazir kamɨn mɨn ami.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 E datɨrɨghɨn nguazimɨn otozir gumazir kamɨn mɨn gari, egh gɨn Godɨn Nguibamɨn izezir gumazimɨn mɨn ganam.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Nan adarasi, kɨ ia kamaghɨn foghasa kɨ ia mɨgei. Nguazir kamɨn gumazamiziba, me God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn aven mangɨ ikɨ an bizir aghuiba inian kogham. Egh ariaghiriba, bizir ariaghirir puvatɨziba inian kogham.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 A kamakɨn, mati gumazim korotiar ghurim suegha egha korotiar igiam aruzɨ moghɨn, e nivafɨzir kuram suegh, egh ikuvighan koghamin nivafɨzim arugham. Egh e ariaghɨrir nivafɨzim suegh, egh ariaghɨrir puvatɨzir nivafɨzim arugham.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 E gɨn uan ariaghɨrir nivafɨzir kuram sueghɨva, uan nivafɨzir ikuvan koghamibar aghuightɨ, dughiar kamɨn Godɨn Akɨnafarimɨn itir mɨgɨrɨgɨam a guizɨn otogham,
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Ovevem, nɨ gumazamiziba dɨkabɨrir gavgavim managh iti?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Ovevem, mɨzazir gavgavir gumazamizibagh anɨdim, arazir kuram dama a ini. Ezɨ arazir kuram uan gavgavim, Moses Osirizir Araziba dama a ini.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 En Ekiam Krais Iesusɨn ingangarimɨn, God gavgavim e ganɨdima, e ovevem ko mɨsogha a dɨkabɨri. Kamaghɨn, e Godɨn mɨnabi!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kamaghɨn, nan namakar bar aghuiba, ia tuivigh gavgavigh, eghtɨ bizitam ia munamangan markɨ. Ia kamaghɨn fo, ingangarir ia Ekiam bagha amiba pura zuir puvatɨ. Kamaghɨn, ia zurara Ekiam bagh ingarsɨ bar gavgavigh.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.