1 Coríntios 15

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nan adarasi, kɨ ua ian nɨghnɨzibar amutɨ, ia ua akar aghuir kɨ ia mɨkɨnizim, ginɨghnɨgh. Ia akar aghuir kam inigha a gisɨn tuivigha gavgafi.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Kar akar aghuir kɨ ia mɨkɨnizim. Ia pamtemɨn an suiragh gavgavightɨ, ian nɨghnɨzir gavgavim pura bizim mɨn ikian koghtɨ, tuavir kamɨn God ian akurvagham.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Akar bar ekiar kɨ inizim, kɨ ia ganɨngi. Akar kam kamakɨn: Krais en arazir kuraba batoghasava aremegha, mati Godɨn Akɨnafarimɨn osizirim mɨkemezɨ moghɨn.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ezɨ me an kuam isa mozim gatɨzɨ, ezɨ dughiar pumuning ko mɨkezim gɨvazɨma, a ua dɨkafi, mati Godɨn Akɨnafarimɨn osizirim mɨkemezɨ moghɨn.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Egha a Pita batogha, gɨn 12 plan aposelba bato.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Egha gɨn a dughiar vamɨra gumazamizir an gɨn zuir avɨrim batifi, men dɨbobonim mong 500 gafira. An ganizir gumazamizir avɨriba ikiavɨra iti, ezɨ marazi ariaghɨre.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Egha a uaghan Jems bato, egha gɨn aposelba bar me batifi.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Egha bar men gɨn a uaghan na bato. Kamaghɨn kɨ mati borir amebam borim batamin dughiamra, a batezir puvatɨzim.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Kɨ aposelbar tongɨn, kɨ bar men gɨn iti. Faraghavɨra, kɨ Godɨn sios gasɨghasɨsi, kamaghɨn kɨ nɨghnɨsi, me ziam “aposel” na darɨghan kogham.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Ezɨ Godɨn apangkuvimɨn a na gamizɨ, kɨ datɨrɨghɨn kamaghɨn oto, egha kɨ aposelɨn iti. Ezɨ an apangkuvir a nan itim, a pura zuir puvatɨ. Bar puvatɨ, kɨ pamtem ingari, ezɨ nan ingaramin gavgavim aposelɨn igharazibar ingaramin gavgavim gafira. Egha kɨ uabɨ ingari puvatɨ, Godɨn apangkuvim nan itima, kɨ ingari.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ezɨ kamaghɨn akar kam, kɨ anekuri, o me anekuri, e bar moghɨra Iesus aremegha ua dɨkavizir akar aghuim akuri. Ezɨ ia a baregha nɨghnɨzir gavgavim an iti.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 E zurara kamaghɨn akam akura ghaze, Krais ovegha ua dɨkafi. Ezɨ manmagh sua ian marazi ghaze, “Ariaghreziba, me ua dɨkavan kogham”?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ia nɨghnɨgh. Ariaghreziba ua dɨkavan koghtɨ, kamaghɨn God ti Krais gamizɨ a ua dɨkavizir puvatɨghai.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Krais ti ovevemɨn ua dɨkavizir puvatɨzɨ, akar e ia mɨkɨnamim, ti mɨngariba puvatɨghai. Ezɨ uaghan, ia nɨghnɨzir gavgavim iniamin akaba mɨngariba puvatɨghai.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Krais ti ovevemɨn ua dɨkavizir puvatɨzɨ, e ti God amizir bizibagh ifarir gumazibar mɨn otivighai. E kamaghɨn akam ia mɨkɨri, God Krais gamizɨ a ua dɨkafi. Ezɨ guizbangɨra gumazir aremeziba ua dɨkavan koghai, kamaghɨra Krais ua dɨkavizir puvatɨghai.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 E fo, God ti gumazir aremezibagh amima me ua dɨkavan koghtɨ, e kamaghɨn mɨkɨm suam, “God Krais gamizɨ, a ua dɨkavizir puvatɨ.”
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 God ti Krais gamizɨ a ua dɨkavizir puvatɨzɨ, ian nɨghnɨzir gavgavir Kraisɨn itim, a pura bizir kɨnim. Ezɨ arazir kurabar gavgavim ia gativazɨ, ia ti adar apengan ikiavɨra ikiai.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Ezɨ uaghan, nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn ikiava ariaghreziba, me uaghan ti bar ovegha gɨvagha uan ivezir kuram inighai.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 E nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn ikia, bizir aghuir e fogha iniamiba bagha mɨzuai iti. Egh, e nguazir kamɨn itir biziba baghɨvɨra mɨzuamɨva, egh gɨn izamin biziba bagh mɨzuaman koghtɨ, gumaziba bar en kuarkuvigham. Eghtɨ me en kuarkuvir arazir kam, a me gumazir igharazibar kuarkuvir arazim, bar a gafiragham.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Ezɨ guizɨn bizim kamakɨn: God Krais gamizɨma, a ua dɨkafi. An oveaghuezibar faragha dɨkavigha, mati azenimɨn dagher ovɨzir faragha zuim. Kamaghɨn e fo, oveaghueziba ua dɨkavam.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Gumazir mam a ovevem gamizɨ, an oto. Ezɨ gumazir igharazim ua dɨkavir arazim gamizɨ, an oto.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ia fo, gumazamiziba Adam ko porogha kamaghɨn an mɨn me bar areme, egha kamaghɨra gumazamiziba Krais ko poro, eghtɨ kamaghɨn an mɨn me bar ua dɨkavigham.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Egh me bar vaghvagh uan dughiamra ua dɨkavam. Krais bar men faraghtɨ, eghtɨ a ua izamin dughiam, an adarazi ua dɨkavam.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Eghtɨ nguazir kam gɨvaghamin dughiam otogham. Eghtɨ Krais duar gavgavir gumazamizibagh ativiba ko, nguazir kamɨn garir adariaba ko, aser gavgaviba, a bar me gasɨghasigham. Egh a God Bizibagh Ativamin Dughiam isɨ, God Afeziamɨn dafarim darɨgham.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 E fo, Krais atrivimɨn ikɨvɨra ikɨ, mangɨtɨ, God an apaniba bar me dɨkabɨragh me isɨ an suemningɨn apengan me arɨghamin dughiamɨn tugham.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 God dɨkabɨnamin apanir abuananamra kara: ovevem.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme, “God biziba bar da isa an suemningɨn apengan da atɨ.” Akar kam kamaghɨn mɨgɨa ghaze, God uabɨ biziba isa Kraisɨn suemningɨn apengan da arɨki. Ezɨ e fo God uabɨ Kraisɨn apengan itir puvatɨ.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Eghtɨ gɨn, biziba bar Kraisɨn apengan ikɨtɨ, eghtɨ Godɨn Otarim uabɨ uabɨ isɨ, Godɨn apengan uabɨ atɨgham. Faraghvɨra God biziba bar da isɨ, Otarimɨn apengan dar arɨgham. Eghtɨ dughiar Otarim uabɨ uabɨ isɨ Godɨn apengan uabɨ atɨghamim, God biziba bar moghɨra dar dapanimɨn ikiam.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ia nɨghnɨgh, marazi ariaghreziba bagha rue, egha tizim bagha me kamaghɨn ami? Me manmaghɨn men akuvaghasa arazir kam gami? Gumaziba ua dɨkavan koghtɨma, ezɨ tizim bagha gumaziba men akurvaghasa rue?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Ezɨ e manmaghɨn damuam? E aruava, aremegha ua dɨkavir akam akurir ingangarim gamima, gumazir avɨriba zurara e gasɨghasɨghasava ami. Ariaghreziba ua dɨkavan koghtɨ, e tizim bagha ingangarir kam gami?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Nan adarasi, kɨ dughiabar zurara ovevem bativasava ami. Kɨ ia ko, en Ekiam Krais Iesus ko porogha, egha kɨ ia bangɨn bar akonge, kamaghɨn kɨ akar kam ian modir puvatɨ.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Kɨ ti nguazir kamɨn nɨghnɨzimɨn gɨn ghua Efesusɨn nguibamɨn ikia, “asizir atiaba” ko uariv soke, kamaghɨn kɨ ivezir aghuir manam iniam? Bar puvatɨ. Ariaghreziba ua dɨkavan koghtɨma, eghtɨ kamaghɨn e mɨgɨrɨgɨar kamɨn gɨn mangam, “E gurumɨzaraghan aremegham, kamaghɨn e datɨrɨghɨn dagheba ko dɨpabar amam.”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ia gumazir igharazibar amamangatɨghtɨ, me ia gifaran markɨ. Ia akar kam gɨfo, “Ia gumazir kuraba ko poroghtɨ, me ian arazir aghuibagh asɨghasɨgham.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Ia arazir onganiba ateghɨva deravɨra nɨghnɨgh. Egha ia uam arazir kurabar amuan markɨ. Ia oragh, ian marazi God gɨfozir puvatɨ. Ia aghumsɨghasa kɨ akar kamɨn ia mɨgei.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Eghtɨ gumazitam azangam, “Ariaghreziba manmaghɨn ua dɨkavigham? Me manmaghɨn garir nivafɨziba ikiam?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Nɨ gumazir onganim! Nɨ ter ovɨzim nguazimɨn aven an oparightɨ, a faragh aremeghɨva, biam otivam.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Ezɨ ter ovɨzir nɨ oparizir kam, a witɨn ovɨzim, o tizimɨn ovɨzim, a bizir gɨn aghungamimɨn mɨn garir puvatɨ, a pura ter ovɨzir kɨnim.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 God ifongezɨ moghɨn, a uabɨ aguaba ko namnam ko dafariba isa, igharagha garir dagheba ko graziba ko temebagh anɨdi. Egha bizir God anɨngizir kaba, mati men nivafɨziba. Kamaghɨn amizɨ, da bar moghɨra vaghvagha nivafɨzir igharagha gariba iti.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Ezɨ nivafɨzir angamra itiba, bar uaghara garir puvatɨ. Gumazim nivafɨzir igharagha garim iti. Ezɨ asɨzim nivafɨzir igharagha garim iti, ezɨ kuarazim nivafɨzir igharagha garim iti, ezɨ osirim nivafɨzir igharagha garim iti.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Ezɨ overiamɨn itir biziba, mati me nivafɨziba iti moghɨn, igharagha gari. Ezɨ nguazimɨn itir biziba uaghan, mati me nivafɨziba iti moghɨn, igharagha gari. Overiamɨn itir nivafɨzibar dɨgɨriba, nguazimɨn itir nivafɨzibar dɨgɨriba mɨn garir puvatɨ.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Aruem dɨgɨrir igharazim iti, ezɨ iakinim dɨgɨrir igharazim iti, ezɨ mɨkovezim dɨgɨrir igharazim iti, egha mɨkovezibar aven da vaghvagha dɨgɨrir igharagha gariba iti.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Gumazir aremegh ua dɨkavamin arazim, a kamakɨn. Nivafɨzir e dafazim, a ikuvigham, eghtɨ nivafɨzir ua dɨkavamim, ikuvighan kogham.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Nivafɨzir e dafazim, a derazir puvatɨ, eghtɨ nivafɨzir ua dɨkavamim, a dɨgɨrir aghuim ikiam. Nivafɨzir e dafazim, a gavgaviba puvatɨ, eghtɨ nivafɨzir ua dɨkavamim, bar gavgavigham.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Nivafɨzir e dafazim, a nguazir kamɨn otozir bizim. Ezɨ nivafɨzir ua dɨkavamim, a Godɨn Duam anɨdir bizim. Kamaghɨra e fo, nguazimɨn nivafɨziba iti, ezɨ uaghan Godɨn Duam anɨdir nivafɨziba iti.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Godɨn Akɨnafarim ghaze, “Gumazir faragha otozim, Adam, God a gamizɨ an angamra iti.” Ezɨ Adamɨn bar gɨn izezim, a Duamɨn otogha, egh gumazamizibar amutɨ me angamra ikiam.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Godɨn Duam anɨdir ikɨrɨmɨrim faragha otozir pu. Puvatɨ, nguazir kamɨn otozir ikɨrɨmɨrim faragha oto, ezɨ Godɨn Duam anɨdir ikɨrɨmɨrim gɨn oto.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Adamɨn faragha zuim, a nguazimɨn gumazim. God nguazimɨn an ingari. Ezɨ Adamɨn gɨn zuim, a Godɨn Nguibamɨn ikegha ize.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Nguazir kamɨn gumazamiziba, me nguazir kamɨn otozir gumazir kamɨn mɨn ami. Ezɨ Godɨn Nguibamɨn gumazamiziba, me gumazir Godɨn Nguibamɨn ikegha izezir gumazir kamɨn mɨn ami.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 E datɨrɨghɨn nguazimɨn otozir gumazir kamɨn mɨn gari, egh gɨn Godɨn Nguibamɨn izezir gumazimɨn mɨn ganam.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Nan adarasi, kɨ ia kamaghɨn foghasa kɨ ia mɨgei. Nguazir kamɨn gumazamiziba, me God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn aven mangɨ ikɨ an bizir aghuiba inian kogham. Egh ariaghiriba, bizir ariaghirir puvatɨziba inian kogham.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 A kamakɨn, mati gumazim korotiar ghurim suegha egha korotiar igiam aruzɨ moghɨn, e nivafɨzir kuram suegh, egh ikuvighan koghamin nivafɨzim arugham. Egh e ariaghɨrir nivafɨzim suegh, egh ariaghɨrir puvatɨzir nivafɨzim arugham.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 E gɨn uan ariaghɨrir nivafɨzir kuram sueghɨva, uan nivafɨzir ikuvan koghamibar aghuightɨ, dughiar kamɨn Godɨn Akɨnafarimɨn itir mɨgɨrɨgɨam a guizɨn otogham,
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 Ovevem, nɨ gumazamiziba dɨkabɨrir gavgavim managh iti?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Ovevem, mɨzazir gavgavir gumazamizibagh anɨdim, arazir kuram dama a ini. Ezɨ arazir kuram uan gavgavim, Moses Osirizir Araziba dama a ini.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 En Ekiam Krais Iesusɨn ingangarimɨn, God gavgavim e ganɨdima, e ovevem ko mɨsogha a dɨkabɨri. Kamaghɨn, e Godɨn mɨnabi!
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kamaghɨn, nan namakar bar aghuiba, ia tuivigh gavgavigh, eghtɨ bizitam ia munamangan markɨ. Ia kamaghɨn fo, ingangarir ia Ekiam bagha amiba pura zuir puvatɨ. Kamaghɨn, ia zurara Ekiam bagh ingarsɨ bar gavgavigh.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.