1 Coríntios 12

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nan adarasi, kɨ datɨrɨghɨn deravɨra Godɨn Duam anɨngizir bizir aghuibar ia mɨkɨmasa.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ia kamaghɨn fo, ia fomɨra Kraisɨn adarazir otivizir puvatɨzir dughiamɨn, biziba tintinimɨn ia getuima, ia mɨgei puvatɨzir marvir guar kaba pura dar gɨn zui.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Kamaghɨn amizɨ, ia kamaghɨn foghasa kɨ ifonge, Godɨn Duam gumazitamɨn ikɨtɨma a kamaghɨn mɨkemeghan kogham, “Iesus, a ikufigh.” Ezɨ uaghan Godɨn Duam puvatɨzir gumazitam kamaghɨn mɨkemeghan kogham, “Iesus, an Ekiam.”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Godɨn Duam bizir aghuir guar avɨribagh ami, egha Duar kamra ada nɨdi.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 God bagha ingarir tuavir guar avɨriba iti, ezɨ e Ekiar kamra bagha ingari.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ingangarim gamir arazarazir avɨriba iti, ezɨ Godɨn vamɨrara gavgavim ko fofozim bar gumazamizibagh anɨdima, me ingangarir kabagh ami.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Godɨn Duam gumazamiziba vaghvagha men aven uan ingangarim akakasi, egh tuavir kamɨn a gumazamiziba bar men akurvagham.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Gumazir mam, Godɨn Duam akar nɨghnɨzir aghuiba itim mɨkɨmasa gavgavim a ganɨdi. Egha gumazir igharazim, Duar kamra akar fofozim bar izɨvazim mɨkɨmasa gavgavim a ganɨdi.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Duar kamra, nɨghnɨzir gavgavim ikiasa gavgavim gumazir mam ganɨdi. Egha Duar kamra, arɨmariar gumaziba amutɨ, me ghuamaghamin gavgavim gumazir igharazim ganɨdi.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Egha igharazitav, a mirakelbagh amir gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, a Godɨn otivir akabar gun mɨgeir gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, a duaba tuisɨghamin gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, Godɨn Duamɨn otivir mɨzer guar avɨribav kɨmamin gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, a mɨzer kabagh ighavkɨnamin gavgavim a ganɨdi.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Duar vamɨra, anarɨra bizir kaba bar dagh ami. A uabɨ ifongezɨ moghɨn, bizir aghuarir mam isa gumazir mam ganɨga, egha ua bizir igharazir aghuir mam isa, gumazir igharazim ganɨdi.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Gumazir nivafɨzir vamɨra, egha an akuar avɨriba iti. Ezɨ akuar avɨrir kaba, nivafɨzir vamɨran poro. Ezɨ Krais uaghan kamaghɨra.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ezɨ, Duar vamɨra bar moghɨra e ruezɨ, e nivafɨzir vamɨran mɨn iti. E Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumaziba, ko ingangarir gumazir kɨniba ko fɨriaghrezir gumaziba, Godɨn Duam bar moghɨra e gamizɨ, mati gumazamizir avɨriba uari inigha dɨpar itarir vamɨran api moghɨn, e uari inigha Godɨn Duam ko poro.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 E fo, nivafɨzim an akuar vamɨra puvatɨ, an akuar avɨriba iti.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Eghtɨ suem suam, “Kɨ dafarim puvatɨ, egha kɨ nivafɨzimɨn akuam pu,” puvatɨ, suem a nivafɨzimɨn akuar mam.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Eghtɨ kuarim suam, “Kɨ damazim puvatɨ, egha kɨ nivafɨzimɨn akuam pu,” puvatɨ, kuarim a nivafɨzimɨn akuar mam.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Eghtɨ nivafɨzim bar moghɨra damazimra, a manmaghɨn oragham? Egh nivafɨzim bar moghɨra kuarimra, a manmaghɨn bizibav ghuriabar amuan?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ezɨ guizɨn nivafɨzim kamaghɨn puvatɨ. God an akuaba a uabɨ ifongezɨ moghɨn, vaghavagha bar da isa an poke.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Nivafɨzim an akuar vamɨra ikɨva, kamaghɨn a guizɨn nivafɨzim puvatɨ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ezɨ nivafɨzim a kamaghɨn puvatɨ. Nivafɨzim akuar avɨriba iti, egha da bar nivafɨzir vamɨran poke.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Eghtɨ damazim kamaghɨn dafarimɨn mɨkɨman kogham, “Nɨ ikian koghtɨ, kɨ uabɨra deravɨra ikiam.” Eghtɨ dapanim uaghan kamaghɨn suem mɨkɨman kogham, “Nɨ ikian koghtɨ, kɨ uabɨra deravɨra ikiam.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Puvatɨ. Nivafɨzimɨn akuar maba, e dav gɨa ghaze, da gavgaviba puvatɨgha egha da pura biziba, eghtɨ da ikian koghtɨ, nivafɨzim deraghvɨra ikian kogham. Bar puvatɨgham.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Egha nivafɨzimɨn akuar maba, e dav gɨa ghaze, da derazir puvatɨ. Egha e bar deravɨra da asɨi. Egha nivafɨzimɨn akuar e aghumsɨziba, e bar deravɨra da ave.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Egha nivafɨzir akuar igharaziba, e da ave puvatɨ, da pura iti. God bar deravɨra nivafɨzimɨn akuaba ingarizɨ da bar uari akufa. Egha kamaghɨn nivafɨzir akuar iziaba puvatɨzibagh amizɨ, da uaghan ziar ekiaba iti.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 God kamaghɨn ifonge, nivafɨzimɨn akuaba uari abɨghan kogh, egh bar uari inigh uarir akurvaghsɨ nɨghnɨgham.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Kamaghɨn amizɨ, nivafɨzimɨn akuatam mɨzazim inightɨ, nivafɨzimɨn akuaba uaghan bar mɨzazim iniam. Eghtɨ nivafɨzimɨn akuatam ziar ekiam inightɨ, nivafɨzir akuar igharaziba uaghan a ko bar akongegham.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ia bar moghɨra Kraisɨn nivafɨzim. Egha ia vaghavagh an nivafɨzimɨn akuaba.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Egha God siosɨn ingangarim damuasa, faragha aposelbav sefe, egha aposelba gɨn an otivir akabar gun mɨgeir gumazamizibav sefe, egha men gɨn God ifongezir arazibar igharaz darazir sure gamir gumazamizibav sefe. Egha uaghan mirakelbagh amir gumazamiziba ko, gumazir arɨmariabagh amima, da ghuamaziba ko, gumazamizir igharaz darazir akurvaziba ko, siosɨn ingangaribar amuasa gumazamizibav gɨa ingangariba vaghvagh me ganɨdiba ko, Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geir gumazamizibav sefe.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ezɨ manmakɨn? Me ti bar aposelbar ingangarim damuam? Me ti bar Godɨn otivir akabar gun mɨgeir ingangarim damuam? Me ti bar gumazamizibar sure gamir ingangarim damuam? Me ti bar mirakelbagh amir gavgavim ikiam?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Me ti bar arɨmariabar amutɨ da ghuamaghamin gavgavim ikiam? Me ti bar Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmam? Me ti bar mɨzer kabagh ighavkɨnamin fofozim ikiam? Bar puvatɨ, me bar vaghavagha ingangariba iti.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ia Godɨn Duam anɨdir gavgavir faragha zuiba ia da inisɨ, bar ifongegh. Eghtɨ kɨ datɨrɨghɨn arazir faraghavɨra itim, kɨ ian akagham.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.