1 Coríntios 12
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs BKJ
1 Nan adarasi, kɨ datɨrɨghɨn deravɨra Godɨn Duam anɨngizir bizir aghuibar ia mɨkɨmasa.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ia kamaghɨn fo, ia fomɨra Kraisɨn adarazir otivizir puvatɨzir dughiamɨn, biziba tintinimɨn ia getuima, ia mɨgei puvatɨzir marvir guar kaba pura dar gɨn zui.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Kamaghɨn amizɨ, ia kamaghɨn foghasa kɨ ifonge, Godɨn Duam gumazitamɨn ikɨtɨma a kamaghɨn mɨkemeghan kogham, “Iesus, a ikufigh.” Ezɨ uaghan Godɨn Duam puvatɨzir gumazitam kamaghɨn mɨkemeghan kogham, “Iesus, an Ekiam.”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Godɨn Duam bizir aghuir guar avɨribagh ami, egha Duar kamra ada nɨdi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 God bagha ingarir tuavir guar avɨriba iti, ezɨ e Ekiar kamra bagha ingari.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ingangarim gamir arazarazir avɨriba iti, ezɨ Godɨn vamɨrara gavgavim ko fofozim bar gumazamizibagh anɨdima, me ingangarir kabagh ami.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Godɨn Duam gumazamiziba vaghvagha men aven uan ingangarim akakasi, egh tuavir kamɨn a gumazamiziba bar men akurvagham.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Gumazir mam, Godɨn Duam akar nɨghnɨzir aghuiba itim mɨkɨmasa gavgavim a ganɨdi. Egha gumazir igharazim, Duar kamra akar fofozim bar izɨvazim mɨkɨmasa gavgavim a ganɨdi.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Duar kamra, nɨghnɨzir gavgavim ikiasa gavgavim gumazir mam ganɨdi. Egha Duar kamra, arɨmariar gumaziba amutɨ, me ghuamaghamin gavgavim gumazir igharazim ganɨdi.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Egha igharazitav, a mirakelbagh amir gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, a Godɨn otivir akabar gun mɨgeir gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, a duaba tuisɨghamin gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, Godɨn Duamɨn otivir mɨzer guar avɨribav kɨmamin gavgavim a ganɨdi. Egha igharazitav, a mɨzer kabagh ighavkɨnamin gavgavim a ganɨdi.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Duar vamɨra, anarɨra bizir kaba bar dagh ami. A uabɨ ifongezɨ moghɨn, bizir aghuarir mam isa gumazir mam ganɨga, egha ua bizir igharazir aghuir mam isa, gumazir igharazim ganɨdi.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Gumazir nivafɨzir vamɨra, egha an akuar avɨriba iti. Ezɨ akuar avɨrir kaba, nivafɨzir vamɨran poro. Ezɨ Krais uaghan kamaghɨra.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ezɨ, Duar vamɨra bar moghɨra e ruezɨ, e nivafɨzir vamɨran mɨn iti. E Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumaziba, ko ingangarir gumazir kɨniba ko fɨriaghrezir gumaziba, Godɨn Duam bar moghɨra e gamizɨ, mati gumazamizir avɨriba uari inigha dɨpar itarir vamɨran api moghɨn, e uari inigha Godɨn Duam ko poro.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 E fo, nivafɨzim an akuar vamɨra puvatɨ, an akuar avɨriba iti.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Eghtɨ suem suam, “Kɨ dafarim puvatɨ, egha kɨ nivafɨzimɨn akuam pu,” puvatɨ, suem a nivafɨzimɨn akuar mam.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Eghtɨ kuarim suam, “Kɨ damazim puvatɨ, egha kɨ nivafɨzimɨn akuam pu,” puvatɨ, kuarim a nivafɨzimɨn akuar mam.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Eghtɨ nivafɨzim bar moghɨra damazimra, a manmaghɨn oragham? Egh nivafɨzim bar moghɨra kuarimra, a manmaghɨn bizibav ghuriabar amuan?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ezɨ guizɨn nivafɨzim kamaghɨn puvatɨ. God an akuaba a uabɨ ifongezɨ moghɨn, vaghavagha bar da isa an poke.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Nivafɨzim an akuar vamɨra ikɨva, kamaghɨn a guizɨn nivafɨzim puvatɨ.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ezɨ nivafɨzim a kamaghɨn puvatɨ. Nivafɨzim akuar avɨriba iti, egha da bar nivafɨzir vamɨran poke.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Eghtɨ damazim kamaghɨn dafarimɨn mɨkɨman kogham, “Nɨ ikian koghtɨ, kɨ uabɨra deravɨra ikiam.” Eghtɨ dapanim uaghan kamaghɨn suem mɨkɨman kogham, “Nɨ ikian koghtɨ, kɨ uabɨra deravɨra ikiam.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Puvatɨ. Nivafɨzimɨn akuar maba, e dav gɨa ghaze, da gavgaviba puvatɨgha egha da pura biziba, eghtɨ da ikian koghtɨ, nivafɨzim deraghvɨra ikian kogham. Bar puvatɨgham.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Egha nivafɨzimɨn akuar maba, e dav gɨa ghaze, da derazir puvatɨ. Egha e bar deravɨra da asɨi. Egha nivafɨzimɨn akuar e aghumsɨziba, e bar deravɨra da ave.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Egha nivafɨzir akuar igharaziba, e da ave puvatɨ, da pura iti. God bar deravɨra nivafɨzimɨn akuaba ingarizɨ da bar uari akufa. Egha kamaghɨn nivafɨzir akuar iziaba puvatɨzibagh amizɨ, da uaghan ziar ekiaba iti.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 God kamaghɨn ifonge, nivafɨzimɨn akuaba uari abɨghan kogh, egh bar uari inigh uarir akurvaghsɨ nɨghnɨgham.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Kamaghɨn amizɨ, nivafɨzimɨn akuatam mɨzazim inightɨ, nivafɨzimɨn akuaba uaghan bar mɨzazim iniam. Eghtɨ nivafɨzimɨn akuatam ziar ekiam inightɨ, nivafɨzir akuar igharaziba uaghan a ko bar akongegham.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ia bar moghɨra Kraisɨn nivafɨzim. Egha ia vaghavagh an nivafɨzimɨn akuaba.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Egha God siosɨn ingangarim damuasa, faragha aposelbav sefe, egha aposelba gɨn an otivir akabar gun mɨgeir gumazamizibav sefe, egha men gɨn God ifongezir arazibar igharaz darazir sure gamir gumazamizibav sefe. Egha uaghan mirakelbagh amir gumazamiziba ko, gumazir arɨmariabagh amima, da ghuamaziba ko, gumazamizir igharaz darazir akurvaziba ko, siosɨn ingangaribar amuasa gumazamizibav gɨa ingangariba vaghvagh me ganɨdiba ko, Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav geir gumazamizibav sefe.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Ezɨ manmakɨn? Me ti bar aposelbar ingangarim damuam? Me ti bar Godɨn otivir akabar gun mɨgeir ingangarim damuam? Me ti bar gumazamizibar sure gamir ingangarim damuam? Me ti bar mirakelbagh amir gavgavim ikiam?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Me ti bar arɨmariabar amutɨ da ghuamaghamin gavgavim ikiam? Me ti bar Godɨn Duamɨn otivaghirir mɨzebav kɨmam? Me ti bar mɨzer kabagh ighavkɨnamin fofozim ikiam? Bar puvatɨ, me bar vaghavagha ingangariba iti.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ia Godɨn Duam anɨdir gavgavir faragha zuiba ia da inisɨ, bar ifongegh. Eghtɨ kɨ datɨrɨghɨn arazir faraghavɨra itim, kɨ ian akagham.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.