1 Coríntios 11

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ia nan arazibar gɨn mangɨva, mati kɨ Kraisɨn arazibar gɨn zui moghɨn.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ia zurara na ginɨghnɨgha, egha mɨgɨrɨgɨar kɨ isa ia ganɨdiba, pamtem dar suisi. Kamaghɨn amizɨ, kɨ ghaze, ia arazir bar aghuim gami.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Egha kɨ kamagh sua, ia uaghan mɨgɨrɨgɨar igharazir mam gɨfogh, a kamakɨn: Krais, a gumaziba bar men dapanim, ezɨ gumazim uan amuimɨn dapanim, ezɨ God Kraisɨn dapanim.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Ezɨ gumazim uan dapanim avaragha God ko mɨgei, o Godɨn akam azenim garɨgha, gumazir kam a uan dapanim Krais, aghumsɨzim a ganɨdi.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Ezɨ amizitam uan dapanim avaraghan koghɨva, God ko mɨkɨmam, o Godɨn akam azenim darɨghɨva, a uaghan uan pam, aghumsɨzim a danɨngam. Amizir kamaghɨn amim, amizir bar uan dapanim gisezim, aning uaghara aghumsɨzim anɨdi.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Eghtɨ amizim uan dapanim avaraghan koghɨva, a uan dapanarɨzim apɨrightɨ an otefegh. A uan dapanarɨzim otɨv, o bar a gisan aghumsɨgh, egh a uan dapanim avaragh.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Gumazim Godɨn nedazimɨn mɨn ikia, Godɨn ziar ekiam ko gavgavim akakasi, kamaghɨn a uan dapanim avan markɨ. Ezɨ amizim, gumazimɨn ziar ekiam ko gavgavim akakasi.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 God amizimɨn nivafɨzimɨn gumazimɨn ingarizir puvatɨ. A gumazimɨn nivafɨzimɨn amizimɨn ingari.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Egha God amizimɨn akurvaghasa nɨghnɨgha, gumazimɨn ingarizir puvatɨ. A gumazimɨn akurvaghasa nɨghnɨgha, amizimɨn ingari.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Egh enselba amizir kam gansɨ, kamaghɨn amizir kam uan dapanim avaraghtɨ, e bar fogh suam, a Godɨn ingangarim gami.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 E datɨrɨghɨn Ekiam ko porogha fo, amiziba uari baghavɨra itir puvatɨ, ezɨ gumaziba uari baghavɨra itir pu. Puvatɨ. Amizim gumazimɨn akurvazim, ezɨ gumazim amizimɨn akurvazim.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Faraghavɨra God gumazimɨn nivafɨzimɨn amizimɨn ingari. Kamaghɨra, datɨrɨghɨn gumazim amizimɨn nivafɨzimɨn otifi. Ezɨ God uabɨ, biziba bar dar mɨngarim.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Ia uari akar kam tuisɨgh, amizim uan dapanim avaraghan kogh, God ko mɨkɨmtɨ, arazir kam dera?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Nguazir kamɨn gumazamizibar arazim, kamaghɨn en aka, gumazimɨn dapanarɨzim ruaraghtɨ, a kamaghɨn derazir puvatɨ.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Eghtɨ amizimɨn dapanarɨzim ruaraghtɨ, kar an adiarir aghuarim. Guizbangɨra, God dapanarɨzir ruarim an dapanim avasa a ganɨngi.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Eghtɨ gumazitam nan mɨgɨrɨgɨar kaba adoghsɨ, a deravɨra kamaghɨn fogh, e arazir igharazitabar gɨn zuir puvatɨ, ezɨ Godɨn siosba uaghan arazir igharaziba itir puvatɨ.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Kɨ datɨrɨghɨn arazitabar ia mɨkemeghtɨma, ia dar gɨn mangam. Kɨ gari, dughiar ia uari akuva Godɨn ziam fem, arazir aghuim otivir pu. Puvatɨ, arazir ia amim, mong derazir puvatɨ. Kamaghɨn, bizir kɨ ia mɨkɨmamim, kɨ ia fe moghɨn mɨgɨrɨgɨatam damuan kogham.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Kɨ faraghavɨra kamaghɨn ia mɨkɨmasa, kɨ kamaghɨn oraki, dughiar ia Godɨn ziam fasa uari akuviba, ia uari abɨgha uari adosi. Ezɨ kɨ mong nɨghnɨzir gavgavim mɨgɨrɨgɨar kamɨn iti.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 (Kɨ kamaghɨn fo, ia uari abɨgh, egh deravɨra foghasa, ian gumazamizir manaba guizɨn God ifongezir arazibar gɨn zui.)
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Egha ia Godɨn ziam fasa uari akuvir dughiam, ia ghaze, ia Ekiam Gɨnɨghnɨzir Isam api. Egha ia guizbangɨra anepir puvatɨ.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ia damasava amigha, ian marazi vaghvagha faraghavɨra uari bagha dagheba isa da api. Ezɨ kamaghɨn marazi mɨtiriaba sara itima, marazi pamtemɨn dɨpar onganiba apava ongani.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Manmaghɨn ami? Ia ti dagheba ko dɨpaba apir dɨpeniba puvatɨ? Ia ti ghaze, Godɨn sios, a pura bizim? Egha ia izava dagheba puvatɨzir aveghbuabagh amima, me aghumsɨsi. Kɨ manmaghɨn ia mɨkɨmam? Kɨ ti ia amir arazim bagh ian iziam fɨtɨ, ia bar akongegham? Puvatɨ. Bizir kam bagha, kɨ ian ziam famin akar aghuitamɨn ia mɨkɨman kogham. Bar puvatɨ.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Akar kɨ ia mɨkemezim, kar Ekiamra na ganɨngi. Akar kam kamakɨn: Dɨmagarir Judas Iesus isava apanibar agharim gatɨzɨmɨn, Iesus bret inigha,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 egha God mɨnabagha anebigha ghaze, “Kar nan nivafɨzim, kɨ ian akurvaghasa anenɨdi. Ia kamaghɨn damuva, na ginɨghnɨgh.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Me amegha gɨvazɨ, a wainɨn itarim inigha, kamaghɨram ami. A kamaghɨn mɨgei, “Wainɨn itarir kam, an Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam, kɨ uan ghuzimɨn a gamua gavgavim a ganɨdi. Ia anemamin dughiamɨn, ia anemɨva na ginɨghnɨgh.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Iesusɨn akar kam kamaghɨra en aka, zurara dughiaba ia bretɨn kam, ko wainɨn itarir kam ramɨva, ia Ekiamɨn ovevemɨn gun mɨkɨm, mangɨ dughiar a uamategh izamimɨn tugham.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Eghtɨ gumazitam Ekiamɨn bret o an wainɨn itarimɨn apir dughiamɨn, an arazir aghuitam damuan koghtɨ, kamaghɨn an arazir kurabar Ekiamɨn ghuzim ko nivafɨzim gami.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Gumazim faragh deraghvɨra uan navim tuisɨghɨva, egh bretɨn kam ko wainɨn itarimɨn damɨ.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Kamaghɨn gumazitam Ekiamɨn nivafɨzimɨn mɨngarim gɨfoghan koghɨva, bret ko wainɨn itarimɨn damɨva, a uabɨ paz uabɨ damuam, eghtɨ God ivezir kuram a danɨngam.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Bizir kam baghavɨra gumazamizir ian tongɨn itir avɨriba gavgavim puvatɨgha, ariava egha marazi ariaghɨre.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Ezɨ e deravɨra uari uan naviba tuisɨgh damɨva, egh e osɨmtɨziba inian kogham.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ekiam kamaghɨn ifonge, e nguazimɨn itir gumazamiziba ko ovengan kogham. Egha kamaghɨn an en arazir kuraba akɨrasa osɨmtɨziba e ganɨdi.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Kamaghɨn amizɨ nan adarazi, dughiar ia Ekiam Gɨnɨghnɨzir Isam ramasa uari akuvamimɨn, ia igharaz adaraziv zuam.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Ian tav mɨtiriam an aghɨtɨma, a uan dɨpenimɨn damegh. Kamaghɨn ia uari akuvir dughiamɨn, God ivezir kuram ia danɨngan kogham. Mɨgɨrɨgɨar maba ikiavɨra iti, kɨ izɨ ian ganamin dughiamɨn, da akɨram.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.