1 Coríntios 11
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARIB
1 Ia nan arazibar gɨn mangɨva, mati kɨ Kraisɨn arazibar gɨn zui moghɨn.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ia zurara na ginɨghnɨgha, egha mɨgɨrɨgɨar kɨ isa ia ganɨdiba, pamtem dar suisi. Kamaghɨn amizɨ, kɨ ghaze, ia arazir bar aghuim gami.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Egha kɨ kamagh sua, ia uaghan mɨgɨrɨgɨar igharazir mam gɨfogh, a kamakɨn: Krais, a gumaziba bar men dapanim, ezɨ gumazim uan amuimɨn dapanim, ezɨ God Kraisɨn dapanim.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Ezɨ gumazim uan dapanim avaragha God ko mɨgei, o Godɨn akam azenim garɨgha, gumazir kam a uan dapanim Krais, aghumsɨzim a ganɨdi.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ezɨ amizitam uan dapanim avaraghan koghɨva, God ko mɨkɨmam, o Godɨn akam azenim darɨghɨva, a uaghan uan pam, aghumsɨzim a danɨngam. Amizir kamaghɨn amim, amizir bar uan dapanim gisezim, aning uaghara aghumsɨzim anɨdi.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Eghtɨ amizim uan dapanim avaraghan koghɨva, a uan dapanarɨzim apɨrightɨ an otefegh. A uan dapanarɨzim otɨv, o bar a gisan aghumsɨgh, egh a uan dapanim avaragh.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Gumazim Godɨn nedazimɨn mɨn ikia, Godɨn ziar ekiam ko gavgavim akakasi, kamaghɨn a uan dapanim avan markɨ. Ezɨ amizim, gumazimɨn ziar ekiam ko gavgavim akakasi.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 God amizimɨn nivafɨzimɨn gumazimɨn ingarizir puvatɨ. A gumazimɨn nivafɨzimɨn amizimɨn ingari.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Egha God amizimɨn akurvaghasa nɨghnɨgha, gumazimɨn ingarizir puvatɨ. A gumazimɨn akurvaghasa nɨghnɨgha, amizimɨn ingari.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Egh enselba amizir kam gansɨ, kamaghɨn amizir kam uan dapanim avaraghtɨ, e bar fogh suam, a Godɨn ingangarim gami.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 E datɨrɨghɨn Ekiam ko porogha fo, amiziba uari baghavɨra itir puvatɨ, ezɨ gumaziba uari baghavɨra itir pu. Puvatɨ. Amizim gumazimɨn akurvazim, ezɨ gumazim amizimɨn akurvazim.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Faraghavɨra God gumazimɨn nivafɨzimɨn amizimɨn ingari. Kamaghɨra, datɨrɨghɨn gumazim amizimɨn nivafɨzimɨn otifi. Ezɨ God uabɨ, biziba bar dar mɨngarim.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ia uari akar kam tuisɨgh, amizim uan dapanim avaraghan kogh, God ko mɨkɨmtɨ, arazir kam dera?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Nguazir kamɨn gumazamizibar arazim, kamaghɨn en aka, gumazimɨn dapanarɨzim ruaraghtɨ, a kamaghɨn derazir puvatɨ.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Eghtɨ amizimɨn dapanarɨzim ruaraghtɨ, kar an adiarir aghuarim. Guizbangɨra, God dapanarɨzir ruarim an dapanim avasa a ganɨngi.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Eghtɨ gumazitam nan mɨgɨrɨgɨar kaba adoghsɨ, a deravɨra kamaghɨn fogh, e arazir igharazitabar gɨn zuir puvatɨ, ezɨ Godɨn siosba uaghan arazir igharaziba itir puvatɨ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Kɨ datɨrɨghɨn arazitabar ia mɨkemeghtɨma, ia dar gɨn mangam. Kɨ gari, dughiar ia uari akuva Godɨn ziam fem, arazir aghuim otivir pu. Puvatɨ, arazir ia amim, mong derazir puvatɨ. Kamaghɨn, bizir kɨ ia mɨkɨmamim, kɨ ia fe moghɨn mɨgɨrɨgɨatam damuan kogham.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Kɨ faraghavɨra kamaghɨn ia mɨkɨmasa, kɨ kamaghɨn oraki, dughiar ia Godɨn ziam fasa uari akuviba, ia uari abɨgha uari adosi. Ezɨ kɨ mong nɨghnɨzir gavgavim mɨgɨrɨgɨar kamɨn iti.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 (Kɨ kamaghɨn fo, ia uari abɨgh, egh deravɨra foghasa, ian gumazamizir manaba guizɨn God ifongezir arazibar gɨn zui.)
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Egha ia Godɨn ziam fasa uari akuvir dughiam, ia ghaze, ia Ekiam Gɨnɨghnɨzir Isam api. Egha ia guizbangɨra anepir puvatɨ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Ia damasava amigha, ian marazi vaghvagha faraghavɨra uari bagha dagheba isa da api. Ezɨ kamaghɨn marazi mɨtiriaba sara itima, marazi pamtemɨn dɨpar onganiba apava ongani.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Manmaghɨn ami? Ia ti dagheba ko dɨpaba apir dɨpeniba puvatɨ? Ia ti ghaze, Godɨn sios, a pura bizim? Egha ia izava dagheba puvatɨzir aveghbuabagh amima, me aghumsɨsi. Kɨ manmaghɨn ia mɨkɨmam? Kɨ ti ia amir arazim bagh ian iziam fɨtɨ, ia bar akongegham? Puvatɨ. Bizir kam bagha, kɨ ian ziam famin akar aghuitamɨn ia mɨkɨman kogham. Bar puvatɨ.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Akar kɨ ia mɨkemezim, kar Ekiamra na ganɨngi. Akar kam kamakɨn: Dɨmagarir Judas Iesus isava apanibar agharim gatɨzɨmɨn, Iesus bret inigha,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 egha God mɨnabagha anebigha ghaze, “Kar nan nivafɨzim, kɨ ian akurvaghasa anenɨdi. Ia kamaghɨn damuva, na ginɨghnɨgh.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Me amegha gɨvazɨ, a wainɨn itarim inigha, kamaghɨram ami. A kamaghɨn mɨgei, “Wainɨn itarir kam, an Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam, kɨ uan ghuzimɨn a gamua gavgavim a ganɨdi. Ia anemamin dughiamɨn, ia anemɨva na ginɨghnɨgh.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Iesusɨn akar kam kamaghɨra en aka, zurara dughiaba ia bretɨn kam, ko wainɨn itarir kam ramɨva, ia Ekiamɨn ovevemɨn gun mɨkɨm, mangɨ dughiar a uamategh izamimɨn tugham.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Eghtɨ gumazitam Ekiamɨn bret o an wainɨn itarimɨn apir dughiamɨn, an arazir aghuitam damuan koghtɨ, kamaghɨn an arazir kurabar Ekiamɨn ghuzim ko nivafɨzim gami.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Gumazim faragh deraghvɨra uan navim tuisɨghɨva, egh bretɨn kam ko wainɨn itarimɨn damɨ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Kamaghɨn gumazitam Ekiamɨn nivafɨzimɨn mɨngarim gɨfoghan koghɨva, bret ko wainɨn itarimɨn damɨva, a uabɨ paz uabɨ damuam, eghtɨ God ivezir kuram a danɨngam.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Bizir kam baghavɨra gumazamizir ian tongɨn itir avɨriba gavgavim puvatɨgha, ariava egha marazi ariaghɨre.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Ezɨ e deravɨra uari uan naviba tuisɨgh damɨva, egh e osɨmtɨziba inian kogham.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Ekiam kamaghɨn ifonge, e nguazimɨn itir gumazamiziba ko ovengan kogham. Egha kamaghɨn an en arazir kuraba akɨrasa osɨmtɨziba e ganɨdi.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kamaghɨn amizɨ nan adarazi, dughiar ia Ekiam Gɨnɨghnɨzir Isam ramasa uari akuvamimɨn, ia igharaz adaraziv zuam.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ian tav mɨtiriam an aghɨtɨma, a uan dɨpenimɨn damegh. Kamaghɨn ia uari akuvir dughiamɨn, God ivezir kuram ia danɨngan kogham. Mɨgɨrɨgɨar maba ikiavɨra iti, kɨ izɨ ian ganamin dughiamɨn, da akɨram.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.