1 Coríntios 10
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NAA
1 Nan adarasi, ia kamaghɨn foghasa kɨ ifonge. Mosesɨn dughiamɨn, en ovaviba bar ghuariar God tuavimɨn men akakazimɨn apengan iti. Ezɨ me bar deravɨra Retsin Dɨpam abigha ghue.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Egha me bar ghuariam ko ongarimɨn rurim ini, ezɨ rurir kam me gamizɨma, me Mosesɨn gɨn aruir gumazamizibar otifi.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Egha me bar moghɨra dagher God me ganɨngiziba ame.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Egha me bar moghɨra dɨpar God me ganɨngiziba ame. God dagɨar me ko aruim gamizɨma, ezɨ dɨpam an ikegha otivaghirima, me aneme. Ezɨ dagɨar kam, a Krais uabɨ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ezɨ God gumazamizir kabar avɨriba, men arazibagh ifongezir puvatɨ. Kamaghɨn, God me mɨsuagharigha, men kuaba pura tintinimɨn danganir dɨpaba puvatɨzimɨn pura da kavamangi.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ezɨ arazir me amizir kaba, da mati nedaziba, e dar ganigh ua men mɨn bizir kuraba bagh naviba dɨkavan kogham.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ia marvir guabar ziaba fan markɨ, mati men marazi amizɨ moghɨn. Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Me apiagha dagheba ko dɨpaba amegha, gɨn dɨkavigha ghua ighiar kurabagh ami.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 E gumazamiziba uari bakɨava akuir arazim damuan kogham, mati men marazi amizɨ moghɨn. Ia fo, dughiar vamɨran, men 23,000ɨn gumazamiziba ariaghɨre.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 E Krais bizitam damusɨ a gakaghonan kogham, mati men marazi amizɨ, kuruzir kuraba me givima me ariaghɨre.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Egh ia God gimoman markɨ, mati men marazi amizɨ, Ovevemɨn Ensel iza me mɨsoghezɨ me ariaghɨre.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Bizir me batozir kabanagh, da mati nedaziba, eghtɨ gumazir igharaziba dar ganam. God kamaghɨn ifonge, a nɨghnɨzim e datɨrɨghɨn itir gumaziba danightɨ, e deraghvɨra uari bagh ganam. Kamaghɨn amizɨ, gumaziba fomɨra eghaghanir kaba Godɨn Akɨnafarimɨn e bagha da osiri. Dughiar e itir kam, kar nguazim gɨvamim dughiar abuananam.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Kamaghɨn, gumazitam suam, kɨ tugha gavgafi, a deragh gan, egh iran markɨ.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Osɨmtɨzir ia bativiba, da osɨmtɨzir kabanagh da gumaziba bar me batifi. Ezɨ God uan akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghua, egh osɨmtɨzir ian gavgavibagh afirazɨ tam ateghtɨ, a ia batoghan kogham. Osɨmtɨziba ia batoghtɨ, God ian akuraghsɨ tuavim damigham. Tuavir kam kamakɨn: a ia damightɨ, ia tuivigh gavgavigham, eghtɨ osɨmtɨzir kam ia abɨraghan kogham.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Kamaghɨn, nan namakaba, ia marvir guabar ziaba fer arazimɨn saghon ikɨ.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ia fofoziba iti, kamaghɨn kɨ ia mɨgei. Ia uari nan akaba tuisɨgh.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Itarir kam Godɨn bizir aghuiba an iti, ezɨ e a bagha God mɨnabi, egha e an wainɨn dɨpam apir dughiamɨn an e gamima, e bar moghɨra uari inigha Kraisɨn ghuzimɨn posi. Ezɨ bretɨn e bɨzir kam, e anepir dughiamɨn, an e gamima, e bar moghɨra uari inigha Kraisɨn nivafɨzimɨn posi.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bretɨn rubuzir vamɨra iti, ezɨ e bar moghɨra uari inigha bretɨn rubuzir kamnaghram api, kamaghɨn e gumazamizir avɨriba, e nivafɨzir vamɨra iti.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ia Israelbar arazim ginɨghnɨgh. Me alta gisɨn tuezir asɨziba apir dughiamɨn, me uari inigha ofa God ganɨdi.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Ia Ekiamɨn itarim ko duar kurabar itarimning vɨraram aningɨn daman markɨ. Egh ia Ekiamɨn dagher dakozim ko duar kurabar dagher dakozimning vɨraram aningɨn daman markɨ.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 E ti Ekiam damightɨ, an navim ikuvigham? O, e ti ghaze, en gavgavim ekevegha, Ekiamɨn gavgavim gafiras? Bar puvatɨ!
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Marazi ghaze, “God en amamangarɨgha ghaze, e biziba bar dar amuam.” Ezɨ e amir bizir maba deravɨra en akurvazir puvatɨ. Marazi ghaze, “God en amamangarɨgha ghaze, e biziba bar dar amuam.” Ezɨ e amir bizir maba, e Kraisɨn adarazi, gavgavim e ganɨdir puvatɨ.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 E uarira uarir akurvaghsɨ, nɨghnɨghan kogham. Puvatɨ, e igharaz darazir akurvaghsɨ nɨghnɨgham.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Asɨzir me maketɨn amadir manaba, ia dar amɨ. Ia navir averiamɨn nɨghnɨzir avɨribar amu, tintinimɨn azangsɨghan markɨ, a deragh o a ikufi. Puvatɨ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 E fo, Godɨn Akɨnafarim ghaze, “Nguazir kam ko an itir biziba bar, da bar moghɨra Ekiamɨn biziba.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Eghtɨ gumazir nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir puvatɨzitam, ia ko damɨsɨ ia mɨkɨmtɨ, eghtɨ ia ifongegh, a ko mangɨ. Dagher manam a ia danightɨ, ia pura aneremam. Nɨ navir averiamɨn nɨghnɨzir avɨribar amu, pura tintinimɨn azangsɨghan markɨ egh suam, dagher kam deras, o a ikufi.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Eghtɨ gumazitam ia mɨkɨm suam, “Dagher kaba, me da isa, marvir guabar ofa gami.” Eghtɨ ia gumazir ia mɨkemezim bagh nɨghnɨgh, egh daman markɨ. Ia ua paza damuan markɨ.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Ia paza uarir amuasa, kɨ ia mɨgeir puvatɨ. Kɨ gumazir igharazir kamnagh mɨgei, A ua suam, ia pazav ami.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Kɨ God mɨnabagh damɨtɨ, gumazir igharazitam tizim bagh mɨgɨrɨgɨar kurabar nan dagher kɨ God mɨnabazir kabav kɨmam?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Kamaghɨn amizɨ, ia dagheba api, o ia dɨpaba api, o ia bizir igharazibagh ami, ia ziar ekiam God danɨngsɨ, bizir kaba bar dar amu.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ia Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumaziba ko Kraisɨn adarazigh nɨghnɨghɨva, egh me damutɨ, me arazir kuramɨn iran markɨ.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Kɨ amir arazibara, ia dar gɨn mangɨ. Kɨ kamagh sua, God gumazamiziba bar men akurvaghasa. Kamaghɨn, kɨ ifonge, kɨ amir araziba bar, da me damightɨ, me dagh ifuegham. Kɨ uabɨ uabɨn akurvaghasa amir puvatɨ, kɨ gumazir igharazibar akuravaghasa
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.