1 Coríntios 10
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARA
1 Nan adarasi, ia kamaghɨn foghasa kɨ ifonge. Mosesɨn dughiamɨn, en ovaviba bar ghuariar God tuavimɨn men akakazimɨn apengan iti. Ezɨ me bar deravɨra Retsin Dɨpam abigha ghue.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Egha me bar ghuariam ko ongarimɨn rurim ini, ezɨ rurir kam me gamizɨma, me Mosesɨn gɨn aruir gumazamizibar otifi.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Egha me bar moghɨra dagher God me ganɨngiziba ame.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Egha me bar moghɨra dɨpar God me ganɨngiziba ame. God dagɨar me ko aruim gamizɨma, ezɨ dɨpam an ikegha otivaghirima, me aneme. Ezɨ dagɨar kam, a Krais uabɨ.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ezɨ God gumazamizir kabar avɨriba, men arazibagh ifongezir puvatɨ. Kamaghɨn, God me mɨsuagharigha, men kuaba pura tintinimɨn danganir dɨpaba puvatɨzimɨn pura da kavamangi.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Ezɨ arazir me amizir kaba, da mati nedaziba, e dar ganigh ua men mɨn bizir kuraba bagh naviba dɨkavan kogham.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ia marvir guabar ziaba fan markɨ, mati men marazi amizɨ moghɨn. Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Me apiagha dagheba ko dɨpaba amegha, gɨn dɨkavigha ghua ighiar kurabagh ami.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 E gumazamiziba uari bakɨava akuir arazim damuan kogham, mati men marazi amizɨ moghɨn. Ia fo, dughiar vamɨran, men 23,000ɨn gumazamiziba ariaghɨre.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 E Krais bizitam damusɨ a gakaghonan kogham, mati men marazi amizɨ, kuruzir kuraba me givima me ariaghɨre.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Egh ia God gimoman markɨ, mati men marazi amizɨ, Ovevemɨn Ensel iza me mɨsoghezɨ me ariaghɨre.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Bizir me batozir kabanagh, da mati nedaziba, eghtɨ gumazir igharaziba dar ganam. God kamaghɨn ifonge, a nɨghnɨzim e datɨrɨghɨn itir gumaziba danightɨ, e deraghvɨra uari bagh ganam. Kamaghɨn amizɨ, gumaziba fomɨra eghaghanir kaba Godɨn Akɨnafarimɨn e bagha da osiri. Dughiar e itir kam, kar nguazim gɨvamim dughiar abuananam.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Kamaghɨn, gumazitam suam, kɨ tugha gavgafi, a deragh gan, egh iran markɨ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Osɨmtɨzir ia bativiba, da osɨmtɨzir kabanagh da gumaziba bar me batifi. Ezɨ God uan akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghua, egh osɨmtɨzir ian gavgavibagh afirazɨ tam ateghtɨ, a ia batoghan kogham. Osɨmtɨziba ia batoghtɨ, God ian akuraghsɨ tuavim damigham. Tuavir kam kamakɨn: a ia damightɨ, ia tuivigh gavgavigham, eghtɨ osɨmtɨzir kam ia abɨraghan kogham.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Kamaghɨn, nan namakaba, ia marvir guabar ziaba fer arazimɨn saghon ikɨ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ia fofoziba iti, kamaghɨn kɨ ia mɨgei. Ia uari nan akaba tuisɨgh.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Itarir kam Godɨn bizir aghuiba an iti, ezɨ e a bagha God mɨnabi, egha e an wainɨn dɨpam apir dughiamɨn an e gamima, e bar moghɨra uari inigha Kraisɨn ghuzimɨn posi. Ezɨ bretɨn e bɨzir kam, e anepir dughiamɨn, an e gamima, e bar moghɨra uari inigha Kraisɨn nivafɨzimɨn posi.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bretɨn rubuzir vamɨra iti, ezɨ e bar moghɨra uari inigha bretɨn rubuzir kamnaghram api, kamaghɨn e gumazamizir avɨriba, e nivafɨzir vamɨra iti.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ia Israelbar arazim ginɨghnɨgh. Me alta gisɨn tuezir asɨziba apir dughiamɨn, me uari inigha ofa God ganɨdi.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ia Ekiamɨn itarim ko duar kurabar itarimning vɨraram aningɨn daman markɨ. Egh ia Ekiamɨn dagher dakozim ko duar kurabar dagher dakozimning vɨraram aningɨn daman markɨ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 E ti Ekiam damightɨ, an navim ikuvigham? O, e ti ghaze, en gavgavim ekevegha, Ekiamɨn gavgavim gafiras? Bar puvatɨ!
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Marazi ghaze, “God en amamangarɨgha ghaze, e biziba bar dar amuam.” Ezɨ e amir bizir maba deravɨra en akurvazir puvatɨ. Marazi ghaze, “God en amamangarɨgha ghaze, e biziba bar dar amuam.” Ezɨ e amir bizir maba, e Kraisɨn adarazi, gavgavim e ganɨdir puvatɨ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 E uarira uarir akurvaghsɨ, nɨghnɨghan kogham. Puvatɨ, e igharaz darazir akurvaghsɨ nɨghnɨgham.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Asɨzir me maketɨn amadir manaba, ia dar amɨ. Ia navir averiamɨn nɨghnɨzir avɨribar amu, tintinimɨn azangsɨghan markɨ, a deragh o a ikufi. Puvatɨ.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 E fo, Godɨn Akɨnafarim ghaze, “Nguazir kam ko an itir biziba bar, da bar moghɨra Ekiamɨn biziba.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Eghtɨ gumazir nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir puvatɨzitam, ia ko damɨsɨ ia mɨkɨmtɨ, eghtɨ ia ifongegh, a ko mangɨ. Dagher manam a ia danightɨ, ia pura aneremam. Nɨ navir averiamɨn nɨghnɨzir avɨribar amu, pura tintinimɨn azangsɨghan markɨ egh suam, dagher kam deras, o a ikufi.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Eghtɨ gumazitam ia mɨkɨm suam, “Dagher kaba, me da isa, marvir guabar ofa gami.” Eghtɨ ia gumazir ia mɨkemezim bagh nɨghnɨgh, egh daman markɨ. Ia ua paza damuan markɨ.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ia paza uarir amuasa, kɨ ia mɨgeir puvatɨ. Kɨ gumazir igharazir kamnagh mɨgei, A ua suam, ia pazav ami.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kɨ God mɨnabagh damɨtɨ, gumazir igharazitam tizim bagh mɨgɨrɨgɨar kurabar nan dagher kɨ God mɨnabazir kabav kɨmam?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Kamaghɨn amizɨ, ia dagheba api, o ia dɨpaba api, o ia bizir igharazibagh ami, ia ziar ekiam God danɨngsɨ, bizir kaba bar dar amu.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ia Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumaziba ko Kraisɨn adarazigh nɨghnɨghɨva, egh me damutɨ, me arazir kuramɨn iran markɨ.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Kɨ amir arazibara, ia dar gɨn mangɨ. Kɨ kamagh sua, God gumazamiziba bar men akurvaghasa. Kamaghɨn, kɨ ifonge, kɨ amir araziba bar, da me damightɨ, me dagh ifuegham. Kɨ uabɨ uabɨn akurvaghasa amir puvatɨ, kɨ gumazir igharazibar akuravaghasa
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.