Tiago 5

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na sikiyu no mgo sapian, paminogi a now. Tiyahu kow aw degmatoy tongod to mgo antusonon no og-abut iyu.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Su ogkadoot to mgo katigajunan now, aw ogpangotkoton to mahalon no mgo kabo now.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Ogkaelingan to saepi now, aw sikan to ogmatuud to pagkahakog now. Sikan no kaeling angod isab to kaeju no ogkotkot to unud now. Nakahimun kow to kadatu, di madani on to katapusan.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Wada now suhuyi to mgo otow no pigpaani duon to uma now. Paminogi to pagmahay no impangiyak dan! Pigdinog isab sikan to gamhanan no Ginuu no Magboboot to tibo.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Hayahay to kabotang now kani to babow to kalibutan aw ogpatujang kow to kagustuhon now no mgo kalipajanan. Angod kow to pinataba no baka no wada dalimagmagan no madani on ogmatansahon, no ko ita pa, og-abuton kow to kastigu to Diyus.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Impakastigu now to mgo otow no wada sae, aw meyduon isab duma no pigpahimatajan now. Wada ngani sikandan atu iyu.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Kaling mgo suun ku, pailub kow kotob no kona pad ogpauli to Ginuu. Hona-honaa to mag-uuma no og-antus to pagtatagad to abut to uma din su mahal din yagboy sikan. Kona sikandin og-abyajon to pagtatagad to udan agun makatanom sikandin aw to pagtatagad manda to udan ko ogpahinugon on to tanom din.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Sikiyu isab, kona kow og-abyajon to pagtatagad. Digona to ginhawa now su madani on ogpauli to Ginuu.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mgo suun ku, kona kow ogpababagutbutay su unu ko kastiguhon kow to Diyus. Su umabutay on sikan ogsusi to mgo hinang ta.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Domdomon now to diya mgo otow no kibali ba-ba to Diyus aw sunuda to pagpailub dan. Nalisodan iyan sikandan di naantus dan da.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Aw namaan ki no nalipay on to tibo no angod kandan no nakaantus to mangkalisod no nabajaan dan. Angod pananglit ki Job. Nakadinog kow to pagpailub din to diya pigpang-antus din, aw namaan kow no madojow to pigpadeygan to Diyus to diya su makawkae-aton hilabi sikandin.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Mgo suun ku, ligdongi now yagboy seini no sugu ku iyu. Ko meyduon og-ikagihon now, kona now igsapa to yangit ubin pasak ubin inggad nokoy. Igu on ko muiling kow to “hoo” ko ujun kow, di ko kona, na, ilinga puli to “kona” agun kona kow ogkastiguhon to Diyus.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ko meyduon ogkalisod-lisod, paampu-a sikandin. Ko meyduon ogkalipay, pasajaa sikandin to Diyus pinaagi to pagkanta.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ko meyduon ogkasakit, ipadokat din to mgo panguyu to mgo magtutuu agun maampuan sikandin. Aw ko muampu sikandan, hapyason dan to maintok no yana dongan to pagsampit to Ginuu.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Na, ko og-ampu sikandan dinumahan to pagtuu dow pagsalig to Diyus, ogpadojawon din sikan masakiton. Aw ko nakasae sikandin, ogpasayluhon to mgo sae din.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kaling ko nakasae ka, inangon diya to angod nu no mgo magtutuu agun ig-ampu ka dan aw ogkaulian ka, su to pag-ampu to matarong no otow ogdinogon yagboy to Diyus.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Hona-honaa si Elias. Angod da ita to pagkaotow din, di no hogoton din to pag-ampu no konad paudanon, wada iyan udan sed to tatoyu no tuig tonga.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Tapus to sikan, mig-ampu manda sikandin no paudanon. Mig-udan iyan, aw to mgo tanom miggiti manda.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Mgo suun ku, ko meyduon sobuuk duon iyu no ogpakasuwoy to matuud no pigtuuhan ta, madojow ko meyduon makapabalik kandin.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Su domdoma now seini. Ko tabangan now to duma no otow to pagtalikud to sae, ogkayuwas now sikandin to kamatajon no iyan kastigu no wada katapusan, aw ogkapasaylu to tibo mgo sae din.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.