Tiago 5

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na sikiyu no mgo sapian, paminogi a now. Tiyahu kow aw degmatoy tongod to mgo antusonon no og-abut iyu.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Su ogkadoot to mgo katigajunan now, aw ogpangotkoton to mahalon no mgo kabo now.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Ogkaelingan to saepi now, aw sikan to ogmatuud to pagkahakog now. Sikan no kaeling angod isab to kaeju no ogkotkot to unud now. Nakahimun kow to kadatu, di madani on to katapusan.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Wada now suhuyi to mgo otow no pigpaani duon to uma now. Paminogi to pagmahay no impangiyak dan! Pigdinog isab sikan to gamhanan no Ginuu no Magboboot to tibo.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Hayahay to kabotang now kani to babow to kalibutan aw ogpatujang kow to kagustuhon now no mgo kalipajanan. Angod kow to pinataba no baka no wada dalimagmagan no madani on ogmatansahon, no ko ita pa, og-abuton kow to kastigu to Diyus.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Impakastigu now to mgo otow no wada sae, aw meyduon isab duma no pigpahimatajan now. Wada ngani sikandan atu iyu.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Kaling mgo suun ku, pailub kow kotob no kona pad ogpauli to Ginuu. Hona-honaa to mag-uuma no og-antus to pagtatagad to abut to uma din su mahal din yagboy sikan. Kona sikandin og-abyajon to pagtatagad to udan agun makatanom sikandin aw to pagtatagad manda to udan ko ogpahinugon on to tanom din.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Sikiyu isab, kona kow og-abyajon to pagtatagad. Digona to ginhawa now su madani on ogpauli to Ginuu.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mgo suun ku, kona kow ogpababagutbutay su unu ko kastiguhon kow to Diyus. Su umabutay on sikan ogsusi to mgo hinang ta.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Domdomon now to diya mgo otow no kibali ba-ba to Diyus aw sunuda to pagpailub dan. Nalisodan iyan sikandan di naantus dan da.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Aw namaan ki no nalipay on to tibo no angod kandan no nakaantus to mangkalisod no nabajaan dan. Angod pananglit ki Job. Nakadinog kow to pagpailub din to diya pigpang-antus din, aw namaan kow no madojow to pigpadeygan to Diyus to diya su makawkae-aton hilabi sikandin.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Mgo suun ku, ligdongi now yagboy seini no sugu ku iyu. Ko meyduon og-ikagihon now, kona now igsapa to yangit ubin pasak ubin inggad nokoy. Igu on ko muiling kow to “hoo” ko ujun kow, di ko kona, na, ilinga puli to “kona” agun kona kow ogkastiguhon to Diyus.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Ko meyduon ogkalisod-lisod, paampu-a sikandin. Ko meyduon ogkalipay, pasajaa sikandin to Diyus pinaagi to pagkanta.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ko meyduon ogkasakit, ipadokat din to mgo panguyu to mgo magtutuu agun maampuan sikandin. Aw ko muampu sikandan, hapyason dan to maintok no yana dongan to pagsampit to Ginuu.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Na, ko og-ampu sikandan dinumahan to pagtuu dow pagsalig to Diyus, ogpadojawon din sikan masakiton. Aw ko nakasae sikandin, ogpasayluhon to mgo sae din.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kaling ko nakasae ka, inangon diya to angod nu no mgo magtutuu agun ig-ampu ka dan aw ogkaulian ka, su to pag-ampu to matarong no otow ogdinogon yagboy to Diyus.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Hona-honaa si Elias. Angod da ita to pagkaotow din, di no hogoton din to pag-ampu no konad paudanon, wada iyan udan sed to tatoyu no tuig tonga.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Tapus to sikan, mig-ampu manda sikandin no paudanon. Mig-udan iyan, aw to mgo tanom miggiti manda.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Mgo suun ku, ko meyduon sobuuk duon iyu no ogpakasuwoy to matuud no pigtuuhan ta, madojow ko meyduon makapabalik kandin.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Su domdoma now seini. Ko tabangan now to duma no otow to pagtalikud to sae, ogkayuwas now sikandin to kamatajon no iyan kastigu no wada katapusan, aw ogkapasaylu to tibo mgo sae din.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.