Tiago 3

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mgo suun ku, madojow ko pila da iyu to ogpang-anad to kagi to Diyus, su namaan kow no sikita no ogpang-anad, yabow to og-imanon to Diyus ita aw mabog-at to ighukum din ita ko makasuwoy ki.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Tibo ki hinuun ogkasajop to yain-yain no paagi, yabi to pagpang-ikagi ta. Di ko pananglitan mey otow no kona ogkasajop to pagpang-ikagi din, wada igkasawoy kandin su ogkapogongan din man to tibuuk yawa din.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 To kabaju ogkadaya to otow inggad andei din gustu ogpadeygon pinaagi da to maintok no pisi.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Igkapananglit ta isab to barku. Inggad man-u to kabog-at to sikan aw inggad man-u to kaagbot to kaemag no oghodos, ogkawahing sikan barku to otow inggad andei din gustu ogpadeygon pinaagi to timun no maintok da.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 To dila to otow angod isab to sikan su maintok da iyan, di maaslag to ogkahimuan.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 To dila ta ogkaangod to sikan su madoot hilabi no bahin to yawa ta su iyan ogkapuunan to tibo klasi to kadoot. Ogpakadoot sikan to pagkaotow ta, su to madoot no pagpang-ikagi ta diya yagboy ogkapuun ki Satanas.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Madojow pad to mgo mananap dow mgo manuk-manuk hasta to mgo mamang dow isda su ogkabootan to otow.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Di wada otow no ogpakapogong to dila din su kanunoy andam no og-ikagi to madoot. Angod sikan to yayas no ogpakamatoy to otow.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Piggamit ta to dila ta to pagpasalamat to Diyus no Amoy dow Ginuu ta, aw piggamit ta isab to pagpanungajow to duma no mgo otow no hininang to Diyus no angod kandin.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Mgo suun, kona podom ogkahimu no iyan da no ogkapuunan to pagpasalamat dow pagpanungajow!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Og-usipon ku sikiyu, ogkahimu buwa no ogkapuun duon to iyan da no tubud to matab-ang dow mayang-og no wohig?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Mgo suun ku, wada kaju no igera no ogbogas to ulibu. Wada isab gawod no ubas no ogbogas to igera. Hasta wada ogpakasayuk to inomon no wohig diya to dagat. Maangod podom to sikan to dila ta no kona ogpagsakoton to madojow dow madoot no pagpang-ikagi.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ko meyduon otow duon iyu no maalamon dow masinabuton, kinahangyan no ipakita din sikan pinaagi to matarong no pagkinabuhi dow to paghinang to madojow duma to pagpaobos no ogkapuun to kaalam din.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Di ko meyduon pighipidan now no pagsilag dow pagpayabi-yabi, kona kow oghinambug no maalamon kow su ogkailing no gayuon kow.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Sikan no klasi to kaalam kinalibutanon dow yawan-on, wada kapuun to Diyus.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Su inggad andei no meyduon nakasakot no mgo otow no ogsilag dow ogpayabi-yabi mey isab kasamuk dow tibo klasi no kadoot.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Di to otow no meyduon kaalam no ogkapuun to Diyus, una, wada igkasawoy kandin. Ikaduwa, kona ogpagbuyow, bootan sikandin aw ogpag-angay-angay, makawkae-aton, matinabangon dow matinod-anon, aw wada ogpihigon din.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Inggad hintawa no ogpahiuli dow ogpagmadojow to duma, angod sikandin to mag-uuma no og-odok to madojow no binhi no iyan ogkaani to pagkamatarong.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.