Tiago 3
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARIB
1 Mgo suun ku, madojow ko pila da iyu to ogpang-anad to kagi to Diyus, su namaan kow no sikita no ogpang-anad, yabow to og-imanon to Diyus ita aw mabog-at to ighukum din ita ko makasuwoy ki.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Tibo ki hinuun ogkasajop to yain-yain no paagi, yabi to pagpang-ikagi ta. Di ko pananglitan mey otow no kona ogkasajop to pagpang-ikagi din, wada igkasawoy kandin su ogkapogongan din man to tibuuk yawa din.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 To kabaju ogkadaya to otow inggad andei din gustu ogpadeygon pinaagi da to maintok no pisi.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Igkapananglit ta isab to barku. Inggad man-u to kabog-at to sikan aw inggad man-u to kaagbot to kaemag no oghodos, ogkawahing sikan barku to otow inggad andei din gustu ogpadeygon pinaagi to timun no maintok da.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 To dila to otow angod isab to sikan su maintok da iyan, di maaslag to ogkahimuan.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 To dila ta ogkaangod to sikan su madoot hilabi no bahin to yawa ta su iyan ogkapuunan to tibo klasi to kadoot. Ogpakadoot sikan to pagkaotow ta, su to madoot no pagpang-ikagi ta diya yagboy ogkapuun ki Satanas.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Madojow pad to mgo mananap dow mgo manuk-manuk hasta to mgo mamang dow isda su ogkabootan to otow.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Di wada otow no ogpakapogong to dila din su kanunoy andam no og-ikagi to madoot. Angod sikan to yayas no ogpakamatoy to otow.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Piggamit ta to dila ta to pagpasalamat to Diyus no Amoy dow Ginuu ta, aw piggamit ta isab to pagpanungajow to duma no mgo otow no hininang to Diyus no angod kandin.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mgo suun, kona podom ogkahimu no iyan da no ogkapuunan to pagpasalamat dow pagpanungajow!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Og-usipon ku sikiyu, ogkahimu buwa no ogkapuun duon to iyan da no tubud to matab-ang dow mayang-og no wohig?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Mgo suun ku, wada kaju no igera no ogbogas to ulibu. Wada isab gawod no ubas no ogbogas to igera. Hasta wada ogpakasayuk to inomon no wohig diya to dagat. Maangod podom to sikan to dila ta no kona ogpagsakoton to madojow dow madoot no pagpang-ikagi.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ko meyduon otow duon iyu no maalamon dow masinabuton, kinahangyan no ipakita din sikan pinaagi to matarong no pagkinabuhi dow to paghinang to madojow duma to pagpaobos no ogkapuun to kaalam din.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Di ko meyduon pighipidan now no pagsilag dow pagpayabi-yabi, kona kow oghinambug no maalamon kow su ogkailing no gayuon kow.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Sikan no klasi to kaalam kinalibutanon dow yawan-on, wada kapuun to Diyus.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Su inggad andei no meyduon nakasakot no mgo otow no ogsilag dow ogpayabi-yabi mey isab kasamuk dow tibo klasi no kadoot.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Di to otow no meyduon kaalam no ogkapuun to Diyus, una, wada igkasawoy kandin. Ikaduwa, kona ogpagbuyow, bootan sikandin aw ogpag-angay-angay, makawkae-aton, matinabangon dow matinod-anon, aw wada ogpihigon din.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Inggad hintawa no ogpahiuli dow ogpagmadojow to duma, angod sikandin to mag-uuma no og-odok to madojow no binhi no iyan ogkaani to pagkamatarong.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.