Romanos 14

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, basi meyduon mgo otow duon iyu no magobu pad to pagtuu ki Jesu-Cristo. Dawata sikandan di kona no agun ogpagyalis kow bahin to kayainan to kandan dow iyu no paghona-hona.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Pananglit, meyduon mgo otow no madigon to pagtuu no ogkoon to inggad nokoy no pagkoon, aw mey isab magobu pad to pagtuu no og-iling no meyduon ig-ojow to Diyus no mgo pagkoon, kaling iyan da igsoda dan to gulay.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Sikan otow no ogkoon to inggad nokoy, kona din ogtamajon sikan otow no gulay da to ogsodaon. Sikan isab otow no gulay da to ogsodaon, kona din ogsawajon sikan otow no ogkoon to inggad nokoy. Su tibo sikandan ogdawaton to Diyus.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Hintawa ka man no ogsawoy to suguonon to duma? Su si Jesus no Agayon din iyan da angajan no ogsawoy ubin ogsaja to sikan suguonon din. Aw ogtabangan din agun no ogpakahinang to madojow.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Igpananglit ku isab to mahal no mgo aedow. Mey mgo otow no og-iling no meyduon aedow no yabow no mahal kay to duma no mgo aedow, aw to duma og-iling no og-aangod to mgo aedow. Bahin to seini, kinahangyan no kada sobuuk ogtuman to sikan nasiguru din no hustu.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ko payabihon to otow to songo aedow, oghinangon din sikan tongod to pagtahud din to Ginuu. To otow isab no ogkoon to karni, ogkoon sikandin tongod to pagtahud din to Ginuu su ogpasalamatan din man to Diyus. Angod isab to otow no iyan da ogsodaon to gulay, oghinangon din isab sikan tongod to pagtahud din to Ginuu, aw ogpasalamatan din isab to Diyus.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Kona ki ogpakaboot to kaugalingon ta, inggad buhi ki pad ubin ko patoy kid,
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 su si Jesu-Cristo iyan ogboot ita. Kaling ko buhi ki pad ubin ko mamatoy kid, iyan da podom mapasidonggan to Diyus.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Su namatoy si Cristo aw nabanhaw agun no sikandin to ogboot to tibo kaotawan din no buhi pad hasta isab to nangkamatoy on.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Kaling nokoy no oghukum kow man to suun now to pagtuu? Aw sikiyu no duma, nokoy no ogtamay kow man to suun now? Domdomon now no mey aedow no tibo ki og-atubang to Diyus agun hukuman din.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Su mey sinuyat no kagi to Diyus no pig-iling,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Duon to sikan no panahon, kada sobuuk ita og-atubang to Diyus aw ogsukutan to tibo nahinang ta dini to babow to kalibutan.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Na, su iyan man ogsusi to Diyus to mgo hinang to kada sobuuk ita, kona kid ogpasasawajay. Nasi no oglikoy ki no wada oghinangon ta no ogpakaamung to angod ta no magtutuu to pagpakasae.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Tongod to pagkabogkot ku duon ki Jesus no Ginuu, ogkasiguru ku yagboy no wada pagkoon no ig-ojow to Diyus. Di ko mey otow no oghona-hona no meyduon ig-ojow no pagkoon, na, kona no madojow ko koonon din sikan.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Aw ko tuudon nu koonon sikan pighona-hona din no ig-ojow aw ko makasunud sikandin ikow inggad igkakunsinsya din, migpasabut no wada gugma nu kandin. Kaling ogdilin ki no kona magoba to pagtuu to angod ta tongod to ogkoonon ta, su pigpakamatajan isab sikandin ni Cristo.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Mey iyan kagawasan ta, di oglikoy ki no kona ki oghinang to inggad nokoy no iyan ogpakaamung to pagkasawoy to sikan no kagawasan.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Su ko ogpaharion ta to Diyus kani to kinabuhi ta, kona no iyan ogpayabihon ta to ogkoonon dow og-inomon ta. Iyan nasi ogpayabihon ta to pagkamatarong dow to mahusoy no pagkasaboka ta hasta isab to kalipay no igbogoy ita to Ispiritu Santu.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ko mailing to sikan to pagtuman ta ki Cristo, ogkalipay to Diyus ita aw ogtahudon ki isab to mgo otow.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Kaling ogpaningkamotan ta no mahusoy to mgo rilasyun ta, agun isab mudigon to pagtuu to kada sobuuk ita.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Kona now ogdodooton to trabahu to Diyus tongod da to pagyayalis now no ogkaamung to pagkoon. Tinood iyan no wada pagkoon no ig-ojow to Diyus ita, di madoot ko tuudon ta koonon to inggad nokoy no iyan hinongdan to pagpakasae to suun ta to pagtuu.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Iyan nasi madojow ko likajan ta to soda ubin inomon ubin inggad nokoy no iyan ogkaamungan to pagpakasae to suun ta.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Inggad nokoy to ogtuuhan now bahin to sikan, kona now igmaan to duma, su igu on ko Diyus da to mataga. Madojow to otow no kona ogkakunsinsya tongod to oghinangon din.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Di ko ogduwa-duwa to otow, angod pananglit to pagkoon to karni, di ogkoonon din gihapun, ogpakasae sikandin su to pagtuu dow hinang din kona oghisibu. Inggad nokoy to oghinangon ta, ko ogduwa-duwa ki no basi kona no madojow di oghinangon ta gihapun, ogpakasae ki.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.