Romanos 14

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, basi meyduon mgo otow duon iyu no magobu pad to pagtuu ki Jesu-Cristo. Dawata sikandan di kona no agun ogpagyalis kow bahin to kayainan to kandan dow iyu no paghona-hona.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Pananglit, meyduon mgo otow no madigon to pagtuu no ogkoon to inggad nokoy no pagkoon, aw mey isab magobu pad to pagtuu no og-iling no meyduon ig-ojow to Diyus no mgo pagkoon, kaling iyan da igsoda dan to gulay.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Sikan otow no ogkoon to inggad nokoy, kona din ogtamajon sikan otow no gulay da to ogsodaon. Sikan isab otow no gulay da to ogsodaon, kona din ogsawajon sikan otow no ogkoon to inggad nokoy. Su tibo sikandan ogdawaton to Diyus.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Hintawa ka man no ogsawoy to suguonon to duma? Su si Jesus no Agayon din iyan da angajan no ogsawoy ubin ogsaja to sikan suguonon din. Aw ogtabangan din agun no ogpakahinang to madojow.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Igpananglit ku isab to mahal no mgo aedow. Mey mgo otow no og-iling no meyduon aedow no yabow no mahal kay to duma no mgo aedow, aw to duma og-iling no og-aangod to mgo aedow. Bahin to seini, kinahangyan no kada sobuuk ogtuman to sikan nasiguru din no hustu.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ko payabihon to otow to songo aedow, oghinangon din sikan tongod to pagtahud din to Ginuu. To otow isab no ogkoon to karni, ogkoon sikandin tongod to pagtahud din to Ginuu su ogpasalamatan din man to Diyus. Angod isab to otow no iyan da ogsodaon to gulay, oghinangon din isab sikan tongod to pagtahud din to Ginuu, aw ogpasalamatan din isab to Diyus.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Kona ki ogpakaboot to kaugalingon ta, inggad buhi ki pad ubin ko patoy kid,
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 su si Jesu-Cristo iyan ogboot ita. Kaling ko buhi ki pad ubin ko mamatoy kid, iyan da podom mapasidonggan to Diyus.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Su namatoy si Cristo aw nabanhaw agun no sikandin to ogboot to tibo kaotawan din no buhi pad hasta isab to nangkamatoy on.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kaling nokoy no oghukum kow man to suun now to pagtuu? Aw sikiyu no duma, nokoy no ogtamay kow man to suun now? Domdomon now no mey aedow no tibo ki og-atubang to Diyus agun hukuman din.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Su mey sinuyat no kagi to Diyus no pig-iling,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Duon to sikan no panahon, kada sobuuk ita og-atubang to Diyus aw ogsukutan to tibo nahinang ta dini to babow to kalibutan.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Na, su iyan man ogsusi to Diyus to mgo hinang to kada sobuuk ita, kona kid ogpasasawajay. Nasi no oglikoy ki no wada oghinangon ta no ogpakaamung to angod ta no magtutuu to pagpakasae.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Tongod to pagkabogkot ku duon ki Jesus no Ginuu, ogkasiguru ku yagboy no wada pagkoon no ig-ojow to Diyus. Di ko mey otow no oghona-hona no meyduon ig-ojow no pagkoon, na, kona no madojow ko koonon din sikan.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Aw ko tuudon nu koonon sikan pighona-hona din no ig-ojow aw ko makasunud sikandin ikow inggad igkakunsinsya din, migpasabut no wada gugma nu kandin. Kaling ogdilin ki no kona magoba to pagtuu to angod ta tongod to ogkoonon ta, su pigpakamatajan isab sikandin ni Cristo.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Mey iyan kagawasan ta, di oglikoy ki no kona ki oghinang to inggad nokoy no iyan ogpakaamung to pagkasawoy to sikan no kagawasan.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Su ko ogpaharion ta to Diyus kani to kinabuhi ta, kona no iyan ogpayabihon ta to ogkoonon dow og-inomon ta. Iyan nasi ogpayabihon ta to pagkamatarong dow to mahusoy no pagkasaboka ta hasta isab to kalipay no igbogoy ita to Ispiritu Santu.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ko mailing to sikan to pagtuman ta ki Cristo, ogkalipay to Diyus ita aw ogtahudon ki isab to mgo otow.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Kaling ogpaningkamotan ta no mahusoy to mgo rilasyun ta, agun isab mudigon to pagtuu to kada sobuuk ita.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Kona now ogdodooton to trabahu to Diyus tongod da to pagyayalis now no ogkaamung to pagkoon. Tinood iyan no wada pagkoon no ig-ojow to Diyus ita, di madoot ko tuudon ta koonon to inggad nokoy no iyan hinongdan to pagpakasae to suun ta to pagtuu.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Iyan nasi madojow ko likajan ta to soda ubin inomon ubin inggad nokoy no iyan ogkaamungan to pagpakasae to suun ta.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Inggad nokoy to ogtuuhan now bahin to sikan, kona now igmaan to duma, su igu on ko Diyus da to mataga. Madojow to otow no kona ogkakunsinsya tongod to oghinangon din.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Di ko ogduwa-duwa to otow, angod pananglit to pagkoon to karni, di ogkoonon din gihapun, ogpakasae sikandin su to pagtuu dow hinang din kona oghisibu. Inggad nokoy to oghinangon ta, ko ogduwa-duwa ki no basi kona no madojow di oghinangon ta gihapun, ogpakasae ki.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.