Romanos 13

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kinahangyan no tibo ki ogsugut to mgo otow no mey katongod to pagmandu ita. Su to tibo katongod duon ogkapuun to Diyus, aw sikandin to migboot to katongdanan dan.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Kaling ko meyduon og-atu to otow no mey katongod duon to gubernu, kibali iyan og-atuhan din to Diyus no migbogoy to sikan no katongod, aw ogkastiguhon yagboy sikandin.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Su to otow no matarong to mgo hinang kona ogkahaedok to sikan mey mgo katongdanan. To mgo otow no oghinang to madoot iyan da angay no ogkahaedok. Kaling ko ogkaliyag kow no kona kow mahaedok to namangatongdanan to gubernu, hinanga to madojow aw ogsajaon kow dan.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Su pighinang sikandan to Diyus no mgo suguonon din agun ogdojow to kaugpa now. Di ko madoot to oghinangon now, angay kow no ogkahaedok su meyduon katongod dan to pagkastigu iyu. Pigpamandu sikandan to Diyus agun makastigu to mgo otow no oghinang to madoot.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Kaling kinahangyan no suguton ta sikandan agun kona ki makastigu, agun isab kona ki makunsinsya.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Sikan isab to hinongdan no ogbajad ki to buhis, su to mgo otow no ogmandu ita, kibali Diyus to ogtumanon dan pinaagi to pagmonmon to katongdanan dan.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Kaling ogbajadan ta to tibo buhis no ogpabajadan ita, aw ogtahudon ta sikan ogpamangmandu.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Ajaw ogyangana to pagbajad to mgo utang now, di ko bahin to paghigugma to isigkaotow ta, angod sikan to utang no kona ogkabajadan. Kotob no mey pad ginhawa ta, ogpadajun ki to paghigugma su sikan to katumanan to balaod to Diyus.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Mahan-in iyan to mgo balaod, angod pananglit to sikan pig-iling, “Kona ka ogpanghonay, kona ka oghimatoy to otow, kona ka ogpangawat aw kona ka ogsilag to katigajunan to duma.” Di kibali ogkatuman sikan tibo hasta to duma no mgo sugu ko tumanon ta sikan sobuuk no pig-iling, “Higugmaa to isigkaotow nu angod to paghigugma to kaugalingon nu.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Su ko higugmaon ta to mgo duma ta, kona ta sikandan oghinangan to madoot. Kaling man, inggad hintawa no oghigugma to duma nakatuman on to sikan tibuuk balaod.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Ajaw ogyangana to pagtuman to sikan, su namaanan now no konad ogkayugoy to pagpauli ni Jesu-Cristo. Maan-maan kow on, su to katumanan to kayuwasan ta madani on kuntoon kay to diya bag-u ki pad tuu.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 To pag-ugpa ta kani to kalibutan madani on ogkatapus angod to kadukiloman no madani on ogkabukas. Kaling og-ojowan tad to mgo hinang no kaning kadigyom. Maangod ki podom to mgo sundayu no ogsul-ub to panagang aw ogdaya to armas to kaawang.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Iyan oghinangon ta to mgo hinang no kaning kaawang no kona ta igkasikow. Kaling kona ki ogminahingow aw ogpagduma to ogpanubra to pagkinalipay. Kona ki ogpanghonay aw kona ki isab oghinang to duma no mangkayaw-oy. Kona ki ogbubuyow dow ogpasisilagay.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Iyan nasi ogsunudon ta to batasan ni Jesu-Cristo no Ginuu ta. Aw kona ki ngani oghona-hona to pagtuman to madoot no kagustuhon to sikan ingkabata ta no kinaiya.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.