Hebreus 4
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NTLH
1 Di inggad wada makased to diya mgo Hibru duon to sikan pahuwajanan no pighinaat to Diyus, ogkatuman gihapun to diya saad din. Kaling ogdedeyjow ki su unu ko meyduon duma ita no kona ogpakayakip duon.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Su pig-abut kid to sikan Madojow no Nawnangonon angod isab kandan, di sikandan wada makapahimuyus to sikan su wada dan man tuuhi.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Sikita da no namanuu iyan nakayakip duon to sikan no pagpahuway, su mig-iling to Diyus,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Su sed to onom no aedow pighinang din to tibo, aw meyduon sinuyat no kagi din bahin to sikan ikapitu no aedow no pig-iling,
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ogkasabutan no meyduon iyan pagpahuway no pighinaat to Diyus no wada kapuesi to diya mgo Hibru, su mig-ikagi manda to Diyus bahin to sikan no mig-iling, “Konad sikandan ogpakased duon to sikan banwa no pighinaat ku no ogkapahuwajan dan podom.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Na, manno wada makased to diya una no namakadinog to sikan madojow no nawnangonon tongod to pagsupak dan, migpasabut no meyduon da gihapun pagpahuway no ing-andam to otow.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Kaling mey on manda yain no panahon no imbogoy to Diyus agun makased to otow. Aw seinid on sikan no panahon. Su paglisig to mahan-in no katuigan, impasuyat to Diyus ki David sikan pig-iling,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Na, si Josue iyan mig-ilis ki Moises to pagpanguyu to mgo Hibru pailing duon to sikan banwa no insaad to Diyus kandan, di kona no sikan no banwa to diya pahuwajanan no ing-ikagi to Diyus ita. Su ko natuman on pa sikan no pagpahuway duon ki Josue, wadad podom hisguti to Diyus sikan og-abut no yain no aedow no ogpapahuwajon to mgo otow.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Kaling ogkasabutan ta no meyduon pagpahuway no pighinaat para to mgo sakup to Diyus.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Su to otow no ogpahimuyus to sikan no pahuway ogsigkon on to kaugalingon din no hinangonon, angod isab to Diyus no migsigkon to paghinang to kalibutan duon to ikapitu no aedow.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Kaling ogpaningkamot ki no makayakip ki duon to sikan no pagpahuway. Kona ki podom maangod to diya mgo Hibru no wada makased duon to sikan no pahuwajanan tongod to pagsupak dan to Diyus.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Su to kagi to Diyus buhi dow gamhanan. Yabow sikan no mahait kay to ispada no daduwa to hait su og-utong duon to mgo yoyoatan dow kabokogan, aw ogyagbas inggad diya to kinadayoman no bahin to ginhawa to otow. Su pinaagi to sikan kagi to Diyus, ogkamaanan to mgo hona-hona dow tuud to otow.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Wada yagboy kona ogkitaon to Diyus, su tibo mapajag to pag-aha din. Aw sikandin to ogsukut ita to tibo mgo hinang dow hona-hona ta.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Na, ogdigonon ta to pagtuu no og-ilingon ta no natagonan tad su mey on kinayabawan no magdudumaya to pagtuu ta no nakaandiyad on to yangit. Si Jesus sikan no Anak to Diyus.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Aw sikan kinayabawan no magdudumaya ita ogpakasabut to ogbation ta no mgo kayotoy su migpakaotow sikandin aw nakabaja to yain-yain no mgo pagtintal angod to ogkabajaan ta, di wada sikandin katintal.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Tongod kandin, masaligon ki no ogduguk to Diyus su hilabi man sikandin ogkae-at ita, aw ogtabangan ki din ko meyduon ogkinahangyanon ta.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.