Hebreus 3

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaling mgo suun ku no tinawag dow inabin to Diyus, ibotang yagboy duon to hona-hona now si Jesus no iyan pigsugu to Diyus to pagtuman to pagboot din. Sikandin isab to kinayabawan no magdudumaya to tinuuhan no pigtagonan ta.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Matinumanon sikandin to Diyus no iyan migbogoy kandin to sikan no katongdanan, angod isab to pagkamatinumanon ni Moises no migdumaya to kaotawan to Diyus to diya una no og-ilingon to panimayoy to Diyus.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Di si Jesus iyan angajan no ogpasidonggan yabow ki Moises. Su ko igpananglit ta to bayoy no oghinangon, sikan oghinang iyan ogkapasidonggan, kona no sikan bayoy.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Kada bayoy meyduon mighinang, di to Diyus iyan yabow no ogkapasidonggan su sikandin man to mighinang to tibo.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Na, si Moises matinumanon no suguonon duon to panimayoy to Diyus, aw to ingnawnangon din yambung puli to sikan igmaan to Diyus diya to umaabut no panahon.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Di si Cristo yabow pad ki Moises su Anak man yagboy sikandin no matinumanon no ogdumaya duon to panimayoy to Diyus no Amoy din. Sikita sikan og-ilingon to panimayoy din ko masaligon ki no ogpaabut to sikan insaad ni Cristo no iyan isab igpanghimantug ta.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Kaling ogligdongan ta to kagi to Ispiritu Santu bahin to diya masinupakon no mgo Hibru no pig-iling,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Kaling hilabi a naboyu kandan
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Tongod to hilabi no kayangot ku,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Kaling mgo suun, susiha to ginhawa now su unu ko meyduon duma duon iyu no ogpakasae aw og-ojow to pagtuu. Su pinaagi to sikan, ogkatalikudan dan to buhi no Diyus.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Nasi no kotob mey pad panahon, ogdinasigay kinow agun kona ki malimbungan to sae no iyan ogpakailing to pagdoson to uyu ta.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Su ogkatawag ki no mgo duma ni Cristo ko padajunon ta to madigon no pagsalig kandin angod to diya bag-u ki pad tuu.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Ibotang duon to ginhawa now sikan pig-iling,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Na, hintawa man to diya namakadinog to kagi to Diyus di migsupak gihapun? To diya mgo Hibru no pigdaya ni Moises likat to Ehipto.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Aw hintawa man to diya migpayangot to Diyus sed to kap-atan no tuig? To diya da gihapun mgo Hibru no namakasae. Kaling pigpahamtangan sikandan to kastigu aw kangkamatoy duon to sikan matahay no banwa.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Sikandan gihapun no masinupakon no mgo otow to pig-igu to sapa to Diyus no pig-iling,
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Kaling namaan ki no iyan wada dan ikased duon to sikan no banwa su wada sikandan tuu to diya pig-ikagi to Diyus.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.