Hebreus 3

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaling mgo suun ku no tinawag dow inabin to Diyus, ibotang yagboy duon to hona-hona now si Jesus no iyan pigsugu to Diyus to pagtuman to pagboot din. Sikandin isab to kinayabawan no magdudumaya to tinuuhan no pigtagonan ta.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Matinumanon sikandin to Diyus no iyan migbogoy kandin to sikan no katongdanan, angod isab to pagkamatinumanon ni Moises no migdumaya to kaotawan to Diyus to diya una no og-ilingon to panimayoy to Diyus.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Di si Jesus iyan angajan no ogpasidonggan yabow ki Moises. Su ko igpananglit ta to bayoy no oghinangon, sikan oghinang iyan ogkapasidonggan, kona no sikan bayoy.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Kada bayoy meyduon mighinang, di to Diyus iyan yabow no ogkapasidonggan su sikandin man to mighinang to tibo.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Na, si Moises matinumanon no suguonon duon to panimayoy to Diyus, aw to ingnawnangon din yambung puli to sikan igmaan to Diyus diya to umaabut no panahon.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Di si Cristo yabow pad ki Moises su Anak man yagboy sikandin no matinumanon no ogdumaya duon to panimayoy to Diyus no Amoy din. Sikita sikan og-ilingon to panimayoy din ko masaligon ki no ogpaabut to sikan insaad ni Cristo no iyan isab igpanghimantug ta.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Kaling ogligdongan ta to kagi to Ispiritu Santu bahin to diya masinupakon no mgo Hibru no pig-iling,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Kaling hilabi a naboyu kandan
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Tongod to hilabi no kayangot ku,
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Kaling mgo suun, susiha to ginhawa now su unu ko meyduon duma duon iyu no ogpakasae aw og-ojow to pagtuu. Su pinaagi to sikan, ogkatalikudan dan to buhi no Diyus.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Nasi no kotob mey pad panahon, ogdinasigay kinow agun kona ki malimbungan to sae no iyan ogpakailing to pagdoson to uyu ta.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Su ogkatawag ki no mgo duma ni Cristo ko padajunon ta to madigon no pagsalig kandin angod to diya bag-u ki pad tuu.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Ibotang duon to ginhawa now sikan pig-iling,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Na, hintawa man to diya namakadinog to kagi to Diyus di migsupak gihapun? To diya mgo Hibru no pigdaya ni Moises likat to Ehipto.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Aw hintawa man to diya migpayangot to Diyus sed to kap-atan no tuig? To diya da gihapun mgo Hibru no namakasae. Kaling pigpahamtangan sikandan to kastigu aw kangkamatoy duon to sikan matahay no banwa.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Sikandan gihapun no masinupakon no mgo otow to pig-igu to sapa to Diyus no pig-iling,
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kaling namaan ki no iyan wada dan ikased duon to sikan no banwa su wada sikandan tuu to diya pig-ikagi to Diyus.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.