Hebreus 10
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NTLH
1 Na, sikan mgo balaod no imbilin ni Moises yambung puli to tibo kadojawan no ogkaangkon tad on kuntoon pinaagi ki Cristo. Kaling sikan pagbalik-balik to tinuig no paghalad to mananap kona yagboy ogpakahimpit to otow no ogtuman to sikan.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Su ko ogkahinluan pa yagboy to diya ogtuman to Diyus to sikan no paagi, konad podom kinahangyan no oghalad pad, su kona dan on man ogbation no sae-an gihapun sikandan.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 — ausente —
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 — ausente —
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 — ausente —
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Na, seini a Diyus ku,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Namaan si Jesus no kona ogkasajaan to Diyus to mgo mananap no ogtutungon dow to duma no mgo halad no iggawang podom to mgo sae inggad insugu sikan to balaod.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Mig-ikagi sikandin, “Seini a su ogtumanon ku to pagboot nu.” Tongod to sikan, ogkasabutan ta no mey on bag-u no halad no ing-ilis to diya tahan.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Na, su pigtuman man ni Jesus to pagboot to Amoy din, nahinang kid no kaotawan to Diyus pinaagi to sikan kasobuuk da no paghalad to kaugalingon din no yawa.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Na, to mgo magdudumaya to tinuuhan to mgo Hibru, ogtindog sikandan kada aedow to pagtuman to katongdanan dan. Ogbalik-balikon dan to paghalad to ogtutungon no mgo mananap inggad kona sikan ogpakagawang to sae.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Di si Jesu-Cristo, tapus din ihalad sikan kasobuuk da no halad din no ogpakagawang to mgo sae ta, mig-ingkud sikandin duon to kalintuu no takidingan to Diyus.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ogtagad sikandin duon kotob no madaog on yagboy to Diyus to mgo kuntra ni Jesus,
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 su pinaagi to sikan kasobuuk da no halad din, pighimpit din to wada katapusan to diya ogpanghinangon no kaotawan din.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Meyduon isab ing-anad ita to Ispiritu Santu duon to Kasuyatan to Diyus no pig-iling,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Seini to bag-u no kasabutan no oghinangon ku duon to mgo kaliwat ni Israel:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Mig-ikagi isab sikandin,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Na, su tibo on man sikan napasaylu, konad no kinahangyan no mey pad gihapun halad to paggawang to mgo sae.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Kaling mgo suun, tongod to sikan impaawas no yangosa ni Jesus, masaligon kid no ogsed duon to sikan Pinakabalaan no Sinabong, no ko ita pa, ogpakapadani kid to Diyus.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Su pinaagi to pagpakimatoy ni Jesus, mighinang on sikandin to buhi no dayan agun makapayahus ki duon to atubangan to Diyus. Su to pagkahigbit to diya madamey no panapton no inyopon to Pinakabalaan no Sinabong duon to Bayoy to Diyus impananglit to kamatajon to yawa ni Jesus.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Aw kona no sikan da, su sikandin on to kinayabawan no magdudumaya to pagtuu ta no mgo sakup to Diyus.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Na, tongod to sikan tibo, ogduguk kid on to Diyus to matinod-anon no ginhawa dow hogot no pagtuu. Su nahinluan on to kunsinsya ta angod to napitikan kid to yangosa ni Jesus, aw angod on isab to pighugasan kid to wohig.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Na, ogdigonan ta to pag-iman to tibo insaad to Diyus no pig-iling ta no pigtuuhan ta. Su ogkasaligan sikandin no ogtumanon din sikan tibo.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Kanunoy ki isab oghona-hona dow og-amonuhon to pagdinasigay agun ogkahigugma ta to duma dow ogpakahinang ki to madojow.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Kona ki podom maangod to duma no mgo magtutuu no mig-ojow on to pagsimba. Nasi no oghihimun ki agun no ogkadinasigay kinow, yabi kuntoon no ogkamaanan tad no madani on ogpauli si Jesu-Cristo.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Su sikita no nakasabut on to matuud, namaan ki no wadad yain no halad no ogpakagawang to mgo sae ta ko ogtuudon ta pad to pagpadajun to paghinang to sae.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Su ko mailing to sikan, iyan da ogkaiman ta to kahaedokanan no hukum dow to maagbot no kaeju no igkastigu to tibo no ogsupak to Diyus.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 To diya una, kona ogkayuujan to otow no ogsupak to diya mgo balaod no imbilin ni Moises. Oghimatajan yagboy ko meyduon daduwa ubin tatoyu no ogpakakistigus.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Na, ko sikan to ogkadeygan to diya ogsupak to sikan mgo balaod, iyan on man kona kastiguhon to otow no kibali ogdagilas ki Jesus no Anak to Diyus dow ogtamay to sikan makawkayuujon no Ispiritu Santu. Mabog-at to ogsukuton kandin su pinakawada din sikan yangosa ni Jesus no indigon to kasabutan to Diyus ita aw nakagawang to mgo sae ta.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Namaan ki to oghinangon to Diyus to mgo otow no angod to sikan su pig-iling din, “Siakon to ogpanimayos.” Mig-ikagi isab sikandin, “Oghukuman to Ginuu to kaotawan din.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Kaling kahaedokanan yagboy to kabotang to otow no ogpahamtangan to kastigu to buhi no Diyus.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Na sikiyu, domdoma to diya una no panahon no bag-u pad katang-awi to hona-hona now, su migpadajun kow to pagtuu inggad maagbot hilabi to diya pig-antus now.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Meyduon mgo panahon no pigdoot-doot kow aw sujan-sujana duon to atubangan to kaotawan. Meyduon isab mgo panahon no mig-unung kow to angod now no mgo magtutuu no mig-antus to pagdaog-daoga kandan.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Pigkae-atan aw pigtabangan now to nangkapirisu tongod to pagtuu dan. Aw inggad pig-agawan kow to mgo katigajunan, migtukhow kow gihapun su namaan kow no meyduon yabow no mgo katigajunan no intagama iyu no kona ogkaagow aw oghangtod.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Kaling kona kow ogtalaw su ogbayosan to Diyus to diya ogpadajun to pagsalig kandin.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Kinahangyan no mainantuson kow, su to otow no ogtuman to pagboot to Diyus iyan ogpakadawat to insaad din.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Su meyduon sinuyat no kagi to Diyus no pig-iling,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 To mgo otow no pig-isip ku no wadad sae,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Di sikita mgo suun, kona ki no angod to sikan otow no kastiguhonon su migsibog, su madigon man to pagtuu ta. Aw tongod to sikan, ogkayuwas ki.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.