Filipenses 1
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVI
1 Siak si Pablo iyan migsuyat to seini. Duma ku si Timoteo no angod ku no suguonon ni Cristo Jesus. Pigsuyatan ku sikiyu tibo no mgo taga-Filipos no inabin to Diyus tongod to pagkabogkot now duon ki Cristo Jesus, yakip to mgo otow no pinili to pagdumaya dow pagtabang iyu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Og-ampu a no ipakita iyu to kadojow dow kayuuy to Diyus no Amoy ta dow ni Jesu-Cristo no Ginuu ta, aw palinawon to ginhawa now.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kada pagkadomdom ku iyu, ogpasalamat a to Diyus ku,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 aw kanunoy a ogkalipay ko ig-ampu ku sikiyu tibo.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Malipajon a su sugud to pagsalig now ki Jesu-Cristo hangtod kuntoon, pigbuligan a now to pagnawnangon to sikan Madojow no Nawnangonon.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 To Diyus iyan migsugud to sikan madojow no hinang din duon to ginhawa now, aw ogpakasalig a no ogpadajunon din kotob no mupauli on si Cristo Jesus.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Angajan no bation ku seini tongod iyu tibo su pighigugma ku yagboy sikiyu. Su migbulig kow to seini impurtanti no impahinang to Diyus kanay dini to prisuhan aw duon to atubangan to otow agun ogkapanalipodan ku sikan Madojow no Nawnangonon bahin ki Jesu-Cristo agun no mamaanan no matuud yagboy sikan.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Ogpakakistigus to Diyus no pigmingaw a yagboy iyu tibo su to paghigugma ku iyu, gugma ni Cristo Jesus no impabaja kanay.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Iyan pag-ampu ku no kanunoy mudugang to gugma now. Og-ampu a isab no sikan gugma now ogkagiyahan to pagsabut
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 dow to pagkiyaya dow nokoy yagboy to madojow. Na, ogkamatarong kow yagboy aw wadad igkasawoy iyu kotob no kona pad ogpauli si Cristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Tongod to tabang ni Jesu-Cristo, ogkatogob kow to madojow no mgo hinang. Na, ko maaha to mgo otow sikan madojow no pamatasan now, ogbantugon dan to Diyus aw ogsajaon.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Na mgo suun ku, ogkaliyag a no mamaan kow no madojow to nadeygan to tibo nahitabu kanay, su migtangkap on sikan Madojow no Nawnangonon.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Su tongod to pagkaprisu ku, nakasabut to tibo mgo sundayu no ogbantoy kani hasta to tibo duma no mgo otow no iyan ingkaprisu ku to pagtuman ku ki Cristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Aw kona no sikan da, su tongod to pagkaprisu ku, migdigon to pagtuu to kahan-inan to mgo suun ta aw pigbuyutan sikandan to pagnawnangon to kagi to Diyus.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Meyduon man iyan pila kandan no mignawnangon bahin ki Cristo tongod to pagsilag su ogpayabow podom kanay. Di mey isab duma no madojow to mgo tuud.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Mignawnangon sikandan tongod to gugma dan kanay, su namaanan dan no pigbootan to Diyus seini pagkaprisu ku agun makalugar a to pagpanalipod to sikan Madojow no Nawnangonon.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Di sikan namanilag kanay, madoot to tuud dan to pagnawnangon bahin ki Cristo. Su nailing to boot dan no tongod to sikan oghinangon dan, ogkadugangan to kalisod ku dini to prisuhan.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Di madoot ko madojow to tuud dan, wada bali. Basta ikanawnangon si Cristo, ogtukhow a to sikan.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 su namaan a no ogkatabangan a tongod to pag-ampu now aw ogkatabangan a isab to Ispiritu Santu no pigpaandini ita ni Jesu-Cristo agun no matagahan no hustu a naan.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Iyan yagboy gustu ku dow og-imanon no kona a ogtinabiyow, di nasi no buyutan a kanunoy, yabi kuntoon, agun no mabantug si Cristo kani kanay, buhi a ko patoy.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Su siakon, kotob no buhi a pad kani to babow to kalibutan, igtibuyus ku duon ki Cristo to kinabuhi ku. Aw ko mamatoy a, na, madojow on man nasi.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 — ausente —
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Di kinahangyan no buhi a pad tongod iyu.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Kaling masaligon a no ogkayugoy-yugoy a pad kani to babow to kalibutan agun no matabangan ku sikiyu to pagdigon to pagtuu now, agun isab ogkalipay kow duon to pagsalig now ki Cristo Jesus.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Na, yabi on no igkapanghimantug now sikandin tongod kanay ko makapauli a diyan iyu.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Iyan yagboy impurtanti no to pamatasan now ogpakasibu duon to sikan Madojow no Nawnangonon bahin ki Cristo. Na, inggad makaandiyan a ubin makadinog a puli bahin iyu, ogkamaanan ku no madigon kow yagboy no ogkasaboka to pagpanalipod to sikan pigtuuhan ta no impasikad to Madojow no Nawnangonon no pigtuuhan ta.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ogkamaanan ku isab no kona kow ogkahaedok to sikan ogpamanguntra iyu. Su tongod to sikan kabuyut now, ogpasabuton to Diyus no ogkastiguhon sikandan, di ogyuwason kow.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Tongod ki Jesu-Cristo, pigbogajan kow to mgo kadojawan. Sikan no kadojawan kona no puli kow migtuu dow migsalig kandin, di ogpaantuson kow isab tongod to pagtuu now.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Kaling ogpakabaja kow on to mgo kalisod angod to pagpalisodi kanay no pigkita now to diya una aw nadinog now no og-antuson ku pad hangtod kuntoon.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.