Efésios 5
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVI
1 Kaling pasupu kow to Diyus, su hinigugma kow no mgo anak din.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Higugmaa kanunoy to duma su namaan kow dow man-u to paghigugma ni Cristo ita, su migpakimatoy sikandin to pagtubus ita. Nahinang sikandin no kibali mahomut no halad no naliyagan yagboy to Diyus.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Manno inabin kow to Diyus, kona kow ogkaibog to inggad nokoy no kona no iyu. Kona kow isab oghinang to kayaw-ajan dow maligsom, inggad ngani to paghisgut.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Aw kona no angay iyu to mayaw-oy dow linangog no mgo kagi dow dugadi. Iyan nasi litukon now to pagpasalamat to Diyus.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Su ogpakasiguru kow no to mgo otow no oghinang to kayaw-ajan ubin maligsom ubin ogkaibog to sikan, kona sikandan ogkasakup duon to ogharian ni Cristo dow to Diyus. Su sikan no kaibog kibali pinakadiyus dan.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Bantoy kow no kona kow malimbungan to pinilusupu no katarongan dan, su ogkastiguhon yagboy to Diyus to tibo masinupakon no mgo otow no oghinang to sikan no kadoot.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Likaji yagboy sikan no mgo otow.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Su to diya una, duon kow pad to kadigyoman. Di kuntoon, duon kow on to kaawangan su nabogkot kow on duon to Ginuu. Na, ipahiangay to pamatasan now to sikan no kaawang,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 su ogdeg sikan diya to madojow dow matarong no mgo hinang hasta to pagkamatinod-anon.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Pangintaga kow dow nokoy to ogkaliyagan to Ginuu no igpahinang iyu, aw tumana.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Kona kow ogpanginyabot to wada pues no mgo hinang to sikan mgo sakup to kadigyoman. Nasi no padajun kow to paghinang to matarong agun ogkasabutan dan no madoot naan to kandan mgo hinang.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Su makasisikow inggad to paghisgut to sikan ighobong no mgo hinang dan.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Di ko matang-awan sikan to kaawang, ogkamaanan dow maamonu,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 su to kaawang iyan ogpakatang-ow to tibo. Sikan isab to kahuyugan to sikan pig-iling duon to Kasuyatan to Diyus,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Kaling deyjawa to pamatasan now. Kona kow ogsunud to mgo otow no tongop. Iyan sunuda to meyduon pagsabut.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Panginlugar kow to paghinang to madojow, su to kalibutan ogpadodoyog diya to kadootan.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kaling kona kow ogpayangog-yangog, di nasi no panginsabut kow dow nokoy to igpahinang iyu to Ginuu.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kona kow ogpagahom to maisog no inomon su ogpakadoot sikan iyu. Nasi no pagahom kow to Ispiritu Santu.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Dinasigay kow pinaagi to pagkanta to mgo Salmo dow duma no mgo kantahonon to pagsaja to Ginuu. Ikalipay now yagboy to pagkanta now kandin.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Inggad nokoy to og-abut iyu, kanunoy pasalamati to Amoy ta no Diyus tongod to pagkabogkot now duon ki Jesu-Cristo no Ginuu ta.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kinahangyan no kada sobuuk iyu ogpaobos to duma din tongod to pagtahud ki Cristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Sikiyu no mgo asawa, paobos kow to bana now angod to pagpaobos now to Ginuu.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Su to bana iyan panguyu to asawa din angod to pagkapanguyu ni Cristo to tibo mgo magtutuu no pigyuwas din no og-ilingon to yawa din.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Kaling to mgo asawa kinahangyan no ogpaobos to bana dan to inggad nokoy no mgo hinang angod isab ita tibo no namanuu no ogpaobos ki Cristo.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Sikiyu no mgo bana, higugmaa to asawa now angod to paghigugma ni Cristo to tibo mgo magtutuu. Su tongod to gugma din, migpakimatoy sikandin ita
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 agun mahinang ki no kaotawan din no wada sakot no maligsom. Pighugasan ki din pinaagi to wohig dow kagi din
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 agun madawat ki din no maanyag to pag-aha din angod to banahon no malipajon no ogdawat to asawahon din no wada buling aw wada inggad nokoy no maligsom. Su gustu ni Cristo no matarong ki yagboy aw wada igkasawoy ita.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Kaling kinahangyan no higugmaon to bana to asawa din angod to paghigugma to kaugalingon din. Su to bana no oghigugma to asawa oghigugma isab to kaugalingon din, su nasaboka on man sikandan.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Wada otow no ogkuntra to yawa din, nasi no og-atimanon din. Angod isab to sikan to pag-atiman ni Cristo to kaotawan din,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 su kibali yawa din man.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Namaanan ta no nasaboka on to bana dow asawa su meyduon pig-iling duon to Kasuyatan to Diyus, “Ko ogminyo to yukos, ogyuwat sikandin to amoy dow inoy din su ogpagtibo to asawa din, na, ogkasaboka on sikandan.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Madayom sikan no ikagihonon su iyan igpasabut si Cristo dow sikita no kaotawan din.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Hinuun, ogpakaigu isab sikan to magtiajun, su to bana kinahangyan no oghigugma to asawa din angod to paghigugma to kandin yawa, aw to asawa kinahangyan no ogtahud to bana din.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.