Colossenses 4
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NTLH
1 Sikiyu no mgo amu, dedeyjawa now to mgo suguonon now. Ibogoy to angay no igbogoy kandan, su namaan kow no meyduon isab Amu now diya to yangit.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Paomot kow to pag-ampu, aw kona kow ogpalingow-lingow. Pasalamat kow isab to Diyus.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 I-ampu koy now isab agun bogajan koy to Diyus to lugar to pagnawnangon to sikan bag-u din pad imaan bahin ki Cristo. Sikan to ingkaprisu ku kuntoon.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 I-ampu a no igkapaklaru ku sikan su sikan to angay no oghinangon ku.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Deyjawa to pamatasan now diya to mgo otow no wada pad tuu ki Cristo. Panginlugar kow to pagpasabut bahin kandin.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Deyjawa isab to pag-ikagi now agun ogganahan sikandan to pagpaminog iyu, agun isab ogkamaan kow to angay no igtabak ko mey ogpangusip iyu.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Na, si Tiquico no hinigugma no suun ta dow matinumanon no suguonon to Ginuu iyan ognangon iyu bahin kanay. Duma ku sikandin to pagtuman to igpahinang to Ginuu.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ogpaandiyanon ku sikandin iyu agun mataga kow to kabotang noy dini, agun isab no madasig kow.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Iyan duma din si Onesimo no taga-iyu. Matinumanon isab sikandin no suun ta to pagtuu no hinigugma ku. Sikandan to ognangon iyu to tibo nangkahitabu dini.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 — ausente —
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 — ausente —
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Si Epafras nangumusta isab iyu. Taga-iyu isab sikandin no suguonon ni Cristo Jesus. Kanunoy yagboy sikandin nangamuju to Diyus no ogdigon dow ogsangkod to pagtuu now agun no tibo kow yagboy mamaan to pagboot to Diyus iyu.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ogpakakistigus a no naningkamot sikandin tongod iyu hasta isab to mgo taga-Laodicea dow taga-Hierapolis no mgo magtutuu.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Nangumusta isab iyu si duktur Lucas no hinigugma noy hasta si Demas.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Ipangumusta koy to mgo suun ta duon to Laodicea hasta isab ki Ninfa dow to duma no mgo magtutuu no oghihimun duon to bayoy din.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ko tapus now on mabasa seini suyat, ipadae diya to Laodicea agun ogkabasa dan isab ko oghihimun to pagsimba. Meyduon isab suyat ku diya kandan no igpabasa iyu.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Nangoni si Arquipo no tumanon din sikan impahinang kandin to Ginuu.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Siak si Pablo nangumusta iyu. Boyad ku yagboy to migsuyat to seini katapusan. Ajaw ogkalingawi no dini a pad to prisuhan, kaling i-ampu a. Og-ampu a no ipakita to Diyus iyu to kadojow dow kayuuy din.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.