Apocalipse 8
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs VC
1 Paggawang to sikan Nati no Karneru to ikapitu no impilit to sikan pigyukut no basahon, mighagtong to tibo diya to yangit sed to tonga to uras.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Tapus to sikan, pigkita ku sikan pitu no mgo anghil no kanunoy ogpamanindog duon to atubangan to Diyus. Pigpayogoban sikandan to trumpita.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Meyduon isab yain no anghil no migyogwa no migdae to buyawan no botanganan to insensu. Migtindog sikandin duon to dani to sikan buyawan no haladanan no duon to atubangan to sikan trunu aw bogaji sikandin to madogi no insensu no ogtutungon duon to sikan haladanan. Na, to mgo pag-ampu to kaotawan to Diyus nakapagsakot to sikan obey to insensu.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Kaling migdodongan to pagtidow duon to atubangan to Diyus sikan obey to insensu no inghalad to sikan anghil dow sikan mgo pag-ampu to kaotawan to Diyus.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Dajun pudut sikan anghil to baga duon to haladanan aw ponu-a din sikan botanganan dow ibegbog diya to pasak. Dajun babaensi duon to kalibutan aw tiyog to maagbot.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Tapus to sikan, nangandam sikan pitu no mgo anghil to paghiyup to mgo trumpita no pigtagonan dan.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Na, paghiyup to sikan una no anghil to trumpita din, dajun udan to ays. Nauyug isab to kaeju sakot to yangosa, aw kasangab to ikatoyu no bahin to pasak yakip to kakajuhan dow tibo mgo bagnot duon.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Paghiyup to sikan ikaduwa no anghil to trumpita din, meyduon nauyug diya to dagat no migyagabyab no magabubungan to kaaslag. Dajun kabayuy no yangosa to ikatoyu no bahin to dagat.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Nangkamatoy to ikatoyu no bahin to sikan naman-ugpa duon to didayom to dagat, aw kangkagoba to ikatoyu no bahin to mgo sakajan duon.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Paghiyup to sikan ikatoyu no anghil to trumpita din, meyduon maaslag no bituon no nauyug likat to yangit no angod to migyagabyab no mitsa. Duon sikan kodog to ikatoyu no bahin to mgo wohig dow mgo tubud.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Sikan bituon pighingadanan to Mapoit, aw migpoit to mgo wohig no pigkodogan to sikan. Mahan-in to mgo otow no nangkamatoy su namakainom to sikan mapoit no wohig.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Paghiyup to sikan ikaupat no anghil to trumpita din, migdigyom to ikatoyu no bahin to buyan dow soga hasta mgo bituon. Kaling to ikatoyu no bahin to aedow migdigyom, aw to ikatoyu no bahin to kadukiloman wada yagboy og-ilagan.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Pag-aha ku, meyduon mandaegit no migpatikang to pagyajang aw mig-ikagi to maagbot, “Alaot yagboy to tibo naman-ugpa duon to babow to kalibutan. Su kahaedokanan hilabi to madani on ogkangkahitabu ko hiyupon on to sikan tatoyu pad no mgo anghil to mgo trumpita dan.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.