Apocalipse 8
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVT
1 Paggawang to sikan Nati no Karneru to ikapitu no impilit to sikan pigyukut no basahon, mighagtong to tibo diya to yangit sed to tonga to uras.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Tapus to sikan, pigkita ku sikan pitu no mgo anghil no kanunoy ogpamanindog duon to atubangan to Diyus. Pigpayogoban sikandan to trumpita.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Meyduon isab yain no anghil no migyogwa no migdae to buyawan no botanganan to insensu. Migtindog sikandin duon to dani to sikan buyawan no haladanan no duon to atubangan to sikan trunu aw bogaji sikandin to madogi no insensu no ogtutungon duon to sikan haladanan. Na, to mgo pag-ampu to kaotawan to Diyus nakapagsakot to sikan obey to insensu.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Kaling migdodongan to pagtidow duon to atubangan to Diyus sikan obey to insensu no inghalad to sikan anghil dow sikan mgo pag-ampu to kaotawan to Diyus.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Dajun pudut sikan anghil to baga duon to haladanan aw ponu-a din sikan botanganan dow ibegbog diya to pasak. Dajun babaensi duon to kalibutan aw tiyog to maagbot.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Tapus to sikan, nangandam sikan pitu no mgo anghil to paghiyup to mgo trumpita no pigtagonan dan.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Na, paghiyup to sikan una no anghil to trumpita din, dajun udan to ays. Nauyug isab to kaeju sakot to yangosa, aw kasangab to ikatoyu no bahin to pasak yakip to kakajuhan dow tibo mgo bagnot duon.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Paghiyup to sikan ikaduwa no anghil to trumpita din, meyduon nauyug diya to dagat no migyagabyab no magabubungan to kaaslag. Dajun kabayuy no yangosa to ikatoyu no bahin to dagat.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Nangkamatoy to ikatoyu no bahin to sikan naman-ugpa duon to didayom to dagat, aw kangkagoba to ikatoyu no bahin to mgo sakajan duon.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Paghiyup to sikan ikatoyu no anghil to trumpita din, meyduon maaslag no bituon no nauyug likat to yangit no angod to migyagabyab no mitsa. Duon sikan kodog to ikatoyu no bahin to mgo wohig dow mgo tubud.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Sikan bituon pighingadanan to Mapoit, aw migpoit to mgo wohig no pigkodogan to sikan. Mahan-in to mgo otow no nangkamatoy su namakainom to sikan mapoit no wohig.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Paghiyup to sikan ikaupat no anghil to trumpita din, migdigyom to ikatoyu no bahin to buyan dow soga hasta mgo bituon. Kaling to ikatoyu no bahin to aedow migdigyom, aw to ikatoyu no bahin to kadukiloman wada yagboy og-ilagan.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Pag-aha ku, meyduon mandaegit no migpatikang to pagyajang aw mig-ikagi to maagbot, “Alaot yagboy to tibo naman-ugpa duon to babow to kalibutan. Su kahaedokanan hilabi to madani on ogkangkahitabu ko hiyupon on to sikan tatoyu pad no mgo anghil to mgo trumpita dan.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.