Apocalipse 15

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tapus to sikan, migkita a manda to maaslag no kabeynganan diya to yangit. Meyduon pitu no mgo anghil no pigsaligan to pitu no igsakit to kaotawan. Ko maliwas on sikan, bali man no ogkatapus on to pagpahungow to Diyus to kaboyu din.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Pigkita ku to angod to dagat no mating-ow hilabi no sinakotan to kaeju. Pigkita ku isab to mgo otow no nakadaog to sikan mananap pinaagi to wada dan pagsimba to sikan inotow-otow no impasidongog kandin dow to wada dan pagpamarka to numeru to ngadan din. Duon sikandan tindog to higad to sikan dagat aw masigtagon to alpa no imbogoy kandan to Diyus.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Pigkanta dan sikan kanta ni Moises no suguonon to Diyus to diya una no kanta isab to pagsaja to sikan og-ilingon to Nati no Karneru. Mig-iling sikan no kanta,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Hintawa man to kona ogtahud yagboy ikow, Ginuu?
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Tapus to sikan, pigkita ku no naabri to Pinakabalaan no Sinabong duon to sikan Bayoy to Diyus diya to yangit.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Dajun yogwa sikan pitu no mgo anghil no pigsaligan to sikan pitu no mgo kasakitan. Nangabo sikandan to malimpyu dow makinlow to kaputian, aw to dagaeha dan pigbandahan to buyawan.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Na, sobuuk no hininang no mey ginhawa migbogoy kandan to pitu no mgo kalduhan no buyawan no nangkaponu to kaboyu to Diyus no buhi to wada katapusan.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Dajun kaponu sikan Bayoy to Diyus to obey no napuun to Diyus pagpakiyaya to gahom dow pagkayabow din. Wada ogpakased duon kotob no kona matapus sikan pitu no mgo kasakitan no pigdae to sikan pitu no mgo anghil.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.