2 Tessalonicenses 3
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARA
1 Na seini pad, mgo suun. I-ampu koy agun no madali ogtangkap to kagi to Ginuu agun mahan-in to mgo otow no ogtuu kandin angod to pagtuu now.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ampu kow isab no kona koy maamonu to mangkadoot no mgo otow, su mahan-in to kona ogpamanuu ki Jesus.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Di ogkasaligan to Ginuu. Ogdigonon kow din aw ogpanalipodan agun kona kow maamonu ni Satanas.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Aw tongod to pagkabogkot now duon to Ginuu, masaligon koy no ogpadajun kow to pagtuman to diya impang-anad noy iyu.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Og-ampu koy isab no pasabuton kow to Ginuu dow man-u to gugma to Diyus iyu aw no tabangan kow din agun mainantuson kow angod ki Cristo no mig-antus to mgo kasakit.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Mgo suun, pinaagi to katongod ni Jesu-Cristo no Ginuu ta, ogsuguon noy sikiyu no kona kow ogpagduma to hukawon no mgo otow no wada paminog to diya impang-anad noy, inggad angod now sikandan no mgo sakup ni Jesus.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Su namaan kow on no sikami nasi to angajan no ogsunudon now, su no diyan koy pad iyu, migpaningkamot koy to pagtrabahu.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Wada noy sikiyu buju-i to pagkoon. Pigboli noy to tibo mgo kinahangyanon noy. Su migpaningkamot koy to pagtrabahu aedow dow madukilom agun kona koy makasamuk iyu.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Meyduon podom katongod noy to pagpabuhi iyu, di wada noy pangimpuesi sikan no katongod agun makasunud kow kanami no kona ogsalig to duma.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Su no diyan koy pad iyu, migsugu koy no inggad hintawa no oghukow to pagtrabahu kona now ogpakoonon.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Pighisgutan noy seini su nakadinog koy no mey kun pila duon iyu no kona ogtrabahu su iyan da oghinangon dan to pagpanghilabot to kalihokan to duma.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Kaling pinaagi to katongod ni Jesu-Cristo no Ginuu, ogsugu dow ogpangamuju koy no mupahimotang sikandan aw trabahu agun meyduon ogkabuhian dan.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Mgo suun, kona kow ogtakahan to paghinang to madojow.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ko meyduon otow no kona ogpaminog to impang-anad noy kani to seini no suyat, indani now sikandin. Kona kow on ogpagduma kandin agun masikow.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Di ajaw og-isipa no kuntra now. Puli now sikandin patahanan angod to suun agun maisab to pamatasan din.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Og-ampu a no to Ginuu no iyan ogkapuunan to kalinow iyan kanunoy mupalinow to ginhawa now inggad nokoy to mahitabu iyu. Dumahan kow din podom tibo.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Siak si Pablo, boyad ku yagboy to migsuyat to seini kani to katapusan agun mamaanan now no siak yagboy to napuunan to seini. Su kada katapusan to suyat, seini iyan to sinuyatan ku.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Og-ampu a no ipakita iyu to kadojow dow kayuuy ni Jesu-Cristo no Ginuu ta.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.