2 Tessalonicenses 1

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mgo suun, kinahangyan no kanunoy koy ogpasalamat to Diyus tongod iyu su migdugang yagboy to pagtuu now kandin dow to paghinigugmaay now tibo.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Kaling igpanghimantug noy sikiyu diya to duma no mgo magtutuu no oghihimun diya to yain-yain no mgo banwa. Og-iling koy no mainantuson kow aw madigon to pagtuu now inggad nakabaja kow to mgo pagpaantus iyu dow duma no mgo kalisod.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Sikan tibo iyan ogpakiyaya no matarong to hukum to Diyus. Su pinaagi to mgo kasakitan no og-antuson now, ogkakitaan no angajan kow no igkayakip duon to gingharian din.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Matarong to Diyus. Ogbayosan din yagboy to diya ogsamuk-samuk iyu.
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 Di sikita no ogpaantuson ogpapahuwajon din da ko mupauli on si Jesus likat to yangit no ogdumahan to gamhanan no mgo anghil din
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 dow kaeju no ogyagabyab. Ogkastiguhon din to diya wada pasakup to Diyus aw migmaojow to pagpaminog to sikan Madojow no Nawnangonon bahin ki Jesus no Ginuu ta.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Ogpaantuson sikandan to kastigu no wada katapusan aw igpadiyu duon to Ginuu. Kona sikandan ogpakakita to sikan kabeynganan no gahom din
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 no iyan da ogpakakita to mgo sakup din. Ko mupauli sikandin duon to sikan no aedow, ogpasidonggan sikandin to tibo no migtuu kandin aw ogsajaon tongod to nangkahinang din duon kandan. Yakip kow isab su migtuu kow man to sikan Madojow no Nawnangonon no ingnangon noy iyu.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Kaling kanunoy koy og-ampu no hinangon kow to Diyus no angajan to sikan pagtawag din iyu. Og-ampu koy isab no gahoman kow din agun no matuman to mangkadojow no og-awoson now dow to tibo no oghinangon now tongod to pagtuu now.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Sikan to ig-ampu noy agun mapasidonggan now si Jesus no Ginuu aw ogkapasidonggan kow isab tongod kandin. Ogkatuman sikan tibo tongod to kadojow dow kayuuy to Diyus ita dow ni Jesu-Cristo no Ginuu ta.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.