2 Timóteo 2
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs VC
1 Kaling sikuna no og-isipon ku no anak, pakadigon ka pinaagi to tabang ni Cristo Jesus.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 To diya impang-anad ku ikow no ingkapang-anad on isab ikow to mahan-in no mgo otow isalig nud on diya to duma no ogkangkasaligan agun igkaanad dan isab diya to duma pad no mgo otow.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Antusa to mgo antusonon no og-abut ita no kibali mgo sundayu ni Cristo Jesus.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Su wada sundayu no ogpanginyabot to mgo kalihokan to mgo sibilyan. Ogtibuyuson din to pagtuman to katongdanan din to pagkasundayu agun ogkasajaan sikan yabow din.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Maangod ki isab podom to otow no og-ibak to yumbaan. Su to otow no og-ibak duon ogkagawang ko kona din tumanon to balaod to sikan yumbaan.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Iyan isab maangodan ta podom to mag-uuma no ogpaningkamot to pagtrabahu. Ko og- but on to tanom, kinahangyan no sikandin to una no ogbahinan.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Hona-honaa seini pig-ikagi ku, su ogtabangan ka to Ginuu agun ogpakasabut ka yagboy.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Domdoma si Jesu-Cristo no nabanhaw no kaliwat ni Hari David.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Tongod to pagnawnangon ku to sikan, mig-antus a no ginapus angod to kriminal. Di to kagi to Diyus migpadajun to pagtangkap su kona sikan ogkagapus.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Kaling og-antuson ku to tibo mgo kasakit tongod to diya pinili din no mgo otow agun mayuwas sikandan pinaagi to pagkabogkot duon ki Cristo Jesus, agun isab no ogkadawat dan to kinabuhi no wada katapusan.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Meyduon ikagihonon no ogkatuuhan no pig-iling: Ko namatoy ki duma ki Jesus pinaagi to pagsapilinti din ita, ogpakaduma ki to pagkabanhaw din.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ko ogkaantus ta to mgo kalisod, ogpakamandu ki duma kandin. Di ko ilidung ta sikandin, iglidung ki din isab.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Inggad kona ki no matinumanon kandin, ogpabilin sikandin no matinumanon su kona ogkaisab to kinaiya dow kagi din.”
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ipadomdom nu to mgo otow sikan nahisgutan on. Nongnonga sikandan duon to atubangan to Diyus no likajan dan to pagdibati bahin to paghiluwas to mgo kagi su wada pues to sikan aw ginona ogpakadoot to mgo otow no ogpaminog.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Paningkamot ka yagboy to pagtuman to Diyus agun masajaan sikandin. Ko angod to sikan to hinangon nu, wada igkasikow nu su hustu man yagboy to pagpang-anad nu to sikan matuud no kagi to Diyus.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Likaji to mgo hisgutanan no kona ogpakapasidongog to Diyus, su to mgo otow no og-ikagi to angod to sikan ogpakapadiyu yagboy to Diyus.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Aw ko ogtangkap on sikan igpang-anad dan, ogkaangod sikan to sangla no og-uyakit to duma. Sikan to ogkaangodan ni Hermeneo dow ni Felito
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 su migsuwoy sikandan to matuud no impang-anad aw piglibod dan to pagtuu to duma, su nang-anad man sikandan no natapus on to pagkabanhaw to mgo patoy.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Di inggad pad to sikan pighinang dan, kona ogkaisab sikan matuud no impang-anad no napuun to Diyus. Angod sikan to madigon no pasikadanan to bayoy no pigsuyatan to seini: “To Ginuu namaan dow hintawa to mgo sakup din.” Nasuyat isab no pig-iling, “To otow no og-angkon no sakup sikandin ni Jesus, kinahangyan no ojowan din to madoot.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Igpananglit ta to bayoy to sapian. Kona og-aangod to mgo gamit duon. Meyduon gamit no buyawan dow plata no oggamiton to mahinongdanon no mgo tuud. Meyduon isab duma no hininang to kaju dow pasak no obos da no gamitonon.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Na, to otow no ogpadiyu to tibo mangkadoot ogkaangod to sikan mahalon no mgo gamit su ogkapuesan yagboy sikandin, aw andam no oggamiton to agayon din to tibo madojow no hinangonon.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Kaling likaji to mangkadoot no kaibog no kaning batan-on. Iyan nasi tagoni to katarong, pagsalig to Diyus, paghigugma dow kalinow. Su sikan to oghinangon to mgo otow no og-ampu to Ginuu dinumahan to pagsalig no wada sakot no madoot duon to ginhawa dan.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Kinahangyan isab no likajan nu to wada pues no mgo hisgut-hisgut to mgo otow no kuyang to pagsabut, su namaanan nu no ginona ogdeg sikan diya to pagkabubuyow.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 To suguonon to Diyus kona ogpagbuyow. Nasi no ogmadojawan din to tibo otow aw ogpailuban din. Madojow isab sikandin ko ogpang-anad, mainantuson
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 aw mayunoy ko ogsambag to mgo otow no ogsupak to matuud no igpang-anad. Su basi da man tabangan sikandan to Diyus agun no musosey sikandin aw maisab sikan sajop no mgo panghona-hona dan hangtod no ogpakasabut to matuud.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Na, pinaagi to sikan, ogkatul-id to mgo panghona-hona dan aw ogpakasabuk sikandan to gahom ni Satanas no migbitik kandan agun ogtuman podom to pagboot din.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.