2 Timóteo 2
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARIB
1 Kaling sikuna no og-isipon ku no anak, pakadigon ka pinaagi to tabang ni Cristo Jesus.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 To diya impang-anad ku ikow no ingkapang-anad on isab ikow to mahan-in no mgo otow isalig nud on diya to duma no ogkangkasaligan agun igkaanad dan isab diya to duma pad no mgo otow.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Antusa to mgo antusonon no og-abut ita no kibali mgo sundayu ni Cristo Jesus.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Su wada sundayu no ogpanginyabot to mgo kalihokan to mgo sibilyan. Ogtibuyuson din to pagtuman to katongdanan din to pagkasundayu agun ogkasajaan sikan yabow din.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Maangod ki isab podom to otow no og-ibak to yumbaan. Su to otow no og-ibak duon ogkagawang ko kona din tumanon to balaod to sikan yumbaan.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Iyan isab maangodan ta podom to mag-uuma no ogpaningkamot to pagtrabahu. Ko og- but on to tanom, kinahangyan no sikandin to una no ogbahinan.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Hona-honaa seini pig-ikagi ku, su ogtabangan ka to Ginuu agun ogpakasabut ka yagboy.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Domdoma si Jesu-Cristo no nabanhaw no kaliwat ni Hari David.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Tongod to pagnawnangon ku to sikan, mig-antus a no ginapus angod to kriminal. Di to kagi to Diyus migpadajun to pagtangkap su kona sikan ogkagapus.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kaling og-antuson ku to tibo mgo kasakit tongod to diya pinili din no mgo otow agun mayuwas sikandan pinaagi to pagkabogkot duon ki Cristo Jesus, agun isab no ogkadawat dan to kinabuhi no wada katapusan.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Meyduon ikagihonon no ogkatuuhan no pig-iling: Ko namatoy ki duma ki Jesus pinaagi to pagsapilinti din ita, ogpakaduma ki to pagkabanhaw din.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ko ogkaantus ta to mgo kalisod, ogpakamandu ki duma kandin. Di ko ilidung ta sikandin, iglidung ki din isab.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Inggad kona ki no matinumanon kandin, ogpabilin sikandin no matinumanon su kona ogkaisab to kinaiya dow kagi din.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ipadomdom nu to mgo otow sikan nahisgutan on. Nongnonga sikandan duon to atubangan to Diyus no likajan dan to pagdibati bahin to paghiluwas to mgo kagi su wada pues to sikan aw ginona ogpakadoot to mgo otow no ogpaminog.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Paningkamot ka yagboy to pagtuman to Diyus agun masajaan sikandin. Ko angod to sikan to hinangon nu, wada igkasikow nu su hustu man yagboy to pagpang-anad nu to sikan matuud no kagi to Diyus.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Likaji to mgo hisgutanan no kona ogpakapasidongog to Diyus, su to mgo otow no og-ikagi to angod to sikan ogpakapadiyu yagboy to Diyus.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Aw ko ogtangkap on sikan igpang-anad dan, ogkaangod sikan to sangla no og-uyakit to duma. Sikan to ogkaangodan ni Hermeneo dow ni Felito
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 su migsuwoy sikandan to matuud no impang-anad aw piglibod dan to pagtuu to duma, su nang-anad man sikandan no natapus on to pagkabanhaw to mgo patoy.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Di inggad pad to sikan pighinang dan, kona ogkaisab sikan matuud no impang-anad no napuun to Diyus. Angod sikan to madigon no pasikadanan to bayoy no pigsuyatan to seini: “To Ginuu namaan dow hintawa to mgo sakup din.” Nasuyat isab no pig-iling, “To otow no og-angkon no sakup sikandin ni Jesus, kinahangyan no ojowan din to madoot.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Igpananglit ta to bayoy to sapian. Kona og-aangod to mgo gamit duon. Meyduon gamit no buyawan dow plata no oggamiton to mahinongdanon no mgo tuud. Meyduon isab duma no hininang to kaju dow pasak no obos da no gamitonon.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Na, to otow no ogpadiyu to tibo mangkadoot ogkaangod to sikan mahalon no mgo gamit su ogkapuesan yagboy sikandin, aw andam no oggamiton to agayon din to tibo madojow no hinangonon.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Kaling likaji to mangkadoot no kaibog no kaning batan-on. Iyan nasi tagoni to katarong, pagsalig to Diyus, paghigugma dow kalinow. Su sikan to oghinangon to mgo otow no og-ampu to Ginuu dinumahan to pagsalig no wada sakot no madoot duon to ginhawa dan.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kinahangyan isab no likajan nu to wada pues no mgo hisgut-hisgut to mgo otow no kuyang to pagsabut, su namaanan nu no ginona ogdeg sikan diya to pagkabubuyow.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 To suguonon to Diyus kona ogpagbuyow. Nasi no ogmadojawan din to tibo otow aw ogpailuban din. Madojow isab sikandin ko ogpang-anad, mainantuson
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 aw mayunoy ko ogsambag to mgo otow no ogsupak to matuud no igpang-anad. Su basi da man tabangan sikandan to Diyus agun no musosey sikandin aw maisab sikan sajop no mgo panghona-hona dan hangtod no ogpakasabut to matuud.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Na, pinaagi to sikan, ogkatul-id to mgo panghona-hona dan aw ogpakasabuk sikandan to gahom ni Satanas no migbitik kandan agun ogtuman podom to pagboot din.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.