2 Coríntios 8

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na mgo suun ku, ogkaliyag koy no mataga kow to pagpamaja to Diyus to mgo magtutuu no oghihimun duon to yain-yain no mgo banwa kani to prubinsya to Macedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Maagbot to mgo kalisod no nabajaan dan, di malipajon yagboy sikandan. Aw inggad hilabi sikandan pubri, nanubra to pagbogoy dan.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ogpakakistigus a no migbogoy sikandan kotob to nahimu dan aw yabow pad ngani duon. Kinabobot-on dan to pagbogoy
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 su migpak hangyu man ngani no tugutan sikandan to pagtabang to miglisod no mgo sakup ni Cristo diya to Jerusalem.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Aw pigpayabawan dan pad to pig-imanan noy. Su kona no puli tabang to imbogoy dan, di yabow no imbogoy dan to kaugalingon dan diya to Ginuu aw dini kanami, su sikan to pagboot to Diyus.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Na bahin iyu, manno si Tito to migsugud to paghimun to sikan igbogoy now, ogpabalikon noy sikandin diyan iyu agun mabuligan kow to pagtuman to sikan madojow no planu.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Angay kow ogsajaon su madigon to pagtuu now aw nakasabut kow to kagi to Diyus dow ogkaamu kow isab ogpang-anad to sikan. Mangkaomot kow no ogtuman to Diyus, aw pighigugma koy now yagboy. Kaling ogkaliyag koy no masaja kow isab tongod to bugabus no pagbogoy to igtabang to angod now no mgo sakup ni Cristo.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Kona monang no og-ikagihon ku sikan su ogpogoson ku sikiyu to pagbogoy, di igatang mamaan kow dow man-u to kaomot to angod now no mgo sakup ni Cristo to pagtabang. Na, ko makasunud kow to sikan, ogkamaanan noy no hamatuk to gugma now.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Su namaanan now to diya pagtabang iyu ni Jesu-Cristo no Ginuu ta. Inggad datu sikandin hilabi diya to yangit, pig-ojowan din sikan tibo tongod iyu aw kahinang no otow agun no pinaagi to sikan, ogpakaangkon kow to kadojawan no oghangtod.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 To diya migyaboy no tuig, sikiyu to una-una no migsugud to paghimun to diya igtabang no ognangonon noy. Madasigon kow yagboy to pagbogoy to diya una. Na, seini to igsambag ku iyu.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Madojow ko tapuson now on sikan. Ajaw ogpabahawi to diya pag-awos now to pagtabang kotob to ogkahimu now.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Su ko ogkaliyag kow yagboy ogtabang, ogdawaton sikan to Diyus basta mubogoy kow kotob to maabut now. Hinuun, kona kow din ogbujuan to kona now ogkaabut.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Kona no iyan tuud ku no ogpabog-atan kow agun mahayahay to duma.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Di manno maarang-arang man to kabotang now kuntoon, madojow ko matabangan now sikan oglisod. Su ko sikiyu on to malisodan, ogtabangan kow dan isab. Na, wada ogkalisod-lisod ko mutinabangay kow.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Su meyduon pig-iling duon to Kasuyatan to Diyus bahin to mgo Hibru no mighimun to diya pagkoon no napuun diya to yangit,
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Na, ogpasalamat koy yagboy to Diyus su pigbogajan din si Tito to pag-awos to pagbulig iyu angod isab to pag-awos noy.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Su nalipay si Tito to diya paghangyu noy kandin to pagpauli diyan iyu. Wada noy sikandin pogosa su kabobot-on din man.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ogpadumahan noy sikandin to sobuuk no suun ta to pagtuu no nasaja to mgo magtutuu diya to yain-yain no mgo yunsud tongod to pagnawnangon din to Madojow no Nawnangonon.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Sikandin to pigpili dan to pagduma kanami ko ihatod noy on sikan igtabang diya to Jerusalem. Oghinangon noy sikan agun no ogkasaja to Ginuu aw ogkaaha no ingkalipay noy to pagtabang to sikan miglisod.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ogdilin koy no wada ogpakasawoy to pagdumaya noy to sikan madogi no igtabang no ighatod noy, kaling ogpadumahon noy sikandin.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Su ogkaliyag koy no matarong to mgo hinang noy kona no duon da to pag-aha to Ginuu di duon isab to pag-aha to otow.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Meyduon pad isab sobuuk no suun ta no ogpadumahon noy ongki Tito no og-andiyan iyu. Napaniidan noy no maomot sikandin ko meyduon igpahinang kandin. Aw migdugang to pag-awos din to pagbulig kuntoon su migsalig yagboy sikandin iyu.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Na si Tito, katimbang ku no ogtabang iyu. Aw sikan daduwa no ogduma kandin, mgo sinaligan no impadae to mgo magtutuu diya to yain-yain no mgo yunsud. Ogkasaja si Cristo tongod kandan.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Kaling ko mutidow sikandan diyan iyu, ipakita to gugma now kandan. Na, ogkamaanan to mgo magtutuu duon to tibo mgo yunsud no tinood to diya impanghimantug noy bahin iyu.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.