2 Coríntios 8

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na mgo suun ku, ogkaliyag koy no mataga kow to pagpamaja to Diyus to mgo magtutuu no oghihimun duon to yain-yain no mgo banwa kani to prubinsya to Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Maagbot to mgo kalisod no nabajaan dan, di malipajon yagboy sikandan. Aw inggad hilabi sikandan pubri, nanubra to pagbogoy dan.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Ogpakakistigus a no migbogoy sikandan kotob to nahimu dan aw yabow pad ngani duon. Kinabobot-on dan to pagbogoy
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 su migpak hangyu man ngani no tugutan sikandan to pagtabang to miglisod no mgo sakup ni Cristo diya to Jerusalem.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Aw pigpayabawan dan pad to pig-imanan noy. Su kona no puli tabang to imbogoy dan, di yabow no imbogoy dan to kaugalingon dan diya to Ginuu aw dini kanami, su sikan to pagboot to Diyus.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Na bahin iyu, manno si Tito to migsugud to paghimun to sikan igbogoy now, ogpabalikon noy sikandin diyan iyu agun mabuligan kow to pagtuman to sikan madojow no planu.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Angay kow ogsajaon su madigon to pagtuu now aw nakasabut kow to kagi to Diyus dow ogkaamu kow isab ogpang-anad to sikan. Mangkaomot kow no ogtuman to Diyus, aw pighigugma koy now yagboy. Kaling ogkaliyag koy no masaja kow isab tongod to bugabus no pagbogoy to igtabang to angod now no mgo sakup ni Cristo.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Kona monang no og-ikagihon ku sikan su ogpogoson ku sikiyu to pagbogoy, di igatang mamaan kow dow man-u to kaomot to angod now no mgo sakup ni Cristo to pagtabang. Na, ko makasunud kow to sikan, ogkamaanan noy no hamatuk to gugma now.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Su namaanan now to diya pagtabang iyu ni Jesu-Cristo no Ginuu ta. Inggad datu sikandin hilabi diya to yangit, pig-ojowan din sikan tibo tongod iyu aw kahinang no otow agun no pinaagi to sikan, ogpakaangkon kow to kadojawan no oghangtod.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 To diya migyaboy no tuig, sikiyu to una-una no migsugud to paghimun to diya igtabang no ognangonon noy. Madasigon kow yagboy to pagbogoy to diya una. Na, seini to igsambag ku iyu.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Madojow ko tapuson now on sikan. Ajaw ogpabahawi to diya pag-awos now to pagtabang kotob to ogkahimu now.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Su ko ogkaliyag kow yagboy ogtabang, ogdawaton sikan to Diyus basta mubogoy kow kotob to maabut now. Hinuun, kona kow din ogbujuan to kona now ogkaabut.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Kona no iyan tuud ku no ogpabog-atan kow agun mahayahay to duma.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Di manno maarang-arang man to kabotang now kuntoon, madojow ko matabangan now sikan oglisod. Su ko sikiyu on to malisodan, ogtabangan kow dan isab. Na, wada ogkalisod-lisod ko mutinabangay kow.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Su meyduon pig-iling duon to Kasuyatan to Diyus bahin to mgo Hibru no mighimun to diya pagkoon no napuun diya to yangit,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Na, ogpasalamat koy yagboy to Diyus su pigbogajan din si Tito to pag-awos to pagbulig iyu angod isab to pag-awos noy.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Su nalipay si Tito to diya paghangyu noy kandin to pagpauli diyan iyu. Wada noy sikandin pogosa su kabobot-on din man.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ogpadumahan noy sikandin to sobuuk no suun ta to pagtuu no nasaja to mgo magtutuu diya to yain-yain no mgo yunsud tongod to pagnawnangon din to Madojow no Nawnangonon.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Sikandin to pigpili dan to pagduma kanami ko ihatod noy on sikan igtabang diya to Jerusalem. Oghinangon noy sikan agun no ogkasaja to Ginuu aw ogkaaha no ingkalipay noy to pagtabang to sikan miglisod.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Ogdilin koy no wada ogpakasawoy to pagdumaya noy to sikan madogi no igtabang no ighatod noy, kaling ogpadumahon noy sikandin.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Su ogkaliyag koy no matarong to mgo hinang noy kona no duon da to pag-aha to Ginuu di duon isab to pag-aha to otow.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Meyduon pad isab sobuuk no suun ta no ogpadumahon noy ongki Tito no og-andiyan iyu. Napaniidan noy no maomot sikandin ko meyduon igpahinang kandin. Aw migdugang to pag-awos din to pagbulig kuntoon su migsalig yagboy sikandin iyu.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Na si Tito, katimbang ku no ogtabang iyu. Aw sikan daduwa no ogduma kandin, mgo sinaligan no impadae to mgo magtutuu diya to yain-yain no mgo yunsud. Ogkasaja si Cristo tongod kandan.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Kaling ko mutidow sikandan diyan iyu, ipakita to gugma now kandan. Na, ogkamaanan to mgo magtutuu duon to tibo mgo yunsud no tinood to diya impanghimantug noy bahin iyu.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.