2 Coríntios 4
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARA
1 Na, tongod to kadojow to Diyus, insalig din kanami seini katongdanan to pagnawnangon to sikan bag-u no kasabutan. Kaling kona koy ogkabahawan.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Wada yabot noy to hinobong dow makasisikow no mgo hinang. Kona koy ogpanglimbung, aw kona noy ogsakotan to gayu to pagpang-anad noy to kagi to Diyus. Su namaanan to Diyus no iyan da igpang-anad noy to matuud agun ogkatuuhan koy to tibo mgo otow.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Iyan da kona ogpakasabut to sikan Madojow no Nawnangonon no ig-anad noy to diya mgo otow no kastiguhonon.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Su to mgo hona-hona dan pigyoponan ni Satanas no iyan pinakadiyus dini to babow to kalibutan. Angod to pigbuta din sikandan agun kona matang-awan to sikan Madojow no Nawnangonon bahin to pagkagamhanan ni Cristo no duon ogkakitaan sikan kona ogkitaon no Diyus.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Sikandin to ignawnangon noy, kona no kanami kaugalingon. Ignawnangon noy no Magboboot si Cristo Jesus to tibo, aw sikami mgo suguonon din puli no og-alagad iyu tongod kandin.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Su no bag-u pad hinanga to Diyus to kalibutan, madigyom seini. Kaling pighinang din to kaawang pinaagi da to kagi din. Sikan isab to pighinang din kanami, su pigtang-awan din to hona-hona noy agun makasabut koy to kasiga dow pagkagamhanan din no impakita din pinaagi ki Cristo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Di sikami, angod koy to mgo kudon no pigtaguan to mahalon no botang, su insalig kanami to Diyus to mahal no kagi din bahin ki Jesu-Cristo. Duon to sikan, ogkamaanan no Diyus to napuunan to sikan kinayabawan no gahom, kona no sikami.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ogpalisodan koy, di kona koy ogkadaog. Ogkalibod koy dow nokoy to madojow no oghinangon, di wada koy kagawangi to pag-iman.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Ogpaantuson koy, di wada koy pabay-ani to Diyus. Og-amung-amungon koy, di wada koy kahimataji.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 — ausente —
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kaling inggad og-antus koy to mgo kalisod no halus igkamatoy noy on, baeka, su pinaagi to sikan, ogpakaangkon kow to kinabuhi no wada katapusan.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Pig-iling duon to Kasuyatan, “Migtuu a to Diyus, kaling meyduon naikagi ku.” Angod koy to sikan su ignawnangon noy sikan pigtuuhan noy.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Su namaan koy no to Diyus no migbanhaw ki Jesus no Ginuu iyan isab ogbanhaw ita tibo aw ogdaehon ki din duon to atubangan din tongod to pagkabogkot ta duon ki Jesus.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Kadojawan now to tibo mgo kalisod no ogkabajaan noy su pinaagi to sikan, mahan-in to mgo otow no og-abuton to kadojow dow kayuuy to Diyus. Na, ogkabantug yagboy sikandin su ogyabi pad to kahan-in to ogpasalamat kandin.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Kaling kona koy ogkabahawan. Oghag-os iyan to mgo yawa noy, di to ginhawa noy ogdugang to kadigon kada aedow.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Inggad ogpakulian koy, angod to maagkap da sikan mgo pag-antus aw madali ogkatapus, su duon sikan ogdeg to mangkadojow no wada katapusan no ogyabow duon to tibo mgo kalisod no nangkabajaan noy.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Kaling kona noy igtibuyus to ginhawa noy duon to sikan ogkitaon, di duon to sikan kona pad ogkitaon no diya to yangit. Su to ogkitaon ta kuntoon ogkagawang da, di sikan kona ta pad ogkitaon iyan wada katapusan.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.