2 Coríntios 4

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, tongod to kadojow to Diyus, insalig din kanami seini katongdanan to pagnawnangon to sikan bag-u no kasabutan. Kaling kona koy ogkabahawan.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Wada yabot noy to hinobong dow makasisikow no mgo hinang. Kona koy ogpanglimbung, aw kona noy ogsakotan to gayu to pagpang-anad noy to kagi to Diyus. Su namaanan to Diyus no iyan da igpang-anad noy to matuud agun ogkatuuhan koy to tibo mgo otow.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Iyan da kona ogpakasabut to sikan Madojow no Nawnangonon no ig-anad noy to diya mgo otow no kastiguhonon.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Su to mgo hona-hona dan pigyoponan ni Satanas no iyan pinakadiyus dini to babow to kalibutan. Angod to pigbuta din sikandan agun kona matang-awan to sikan Madojow no Nawnangonon bahin to pagkagamhanan ni Cristo no duon ogkakitaan sikan kona ogkitaon no Diyus.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Sikandin to ignawnangon noy, kona no kanami kaugalingon. Ignawnangon noy no Magboboot si Cristo Jesus to tibo, aw sikami mgo suguonon din puli no og-alagad iyu tongod kandin.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Su no bag-u pad hinanga to Diyus to kalibutan, madigyom seini. Kaling pighinang din to kaawang pinaagi da to kagi din. Sikan isab to pighinang din kanami, su pigtang-awan din to hona-hona noy agun makasabut koy to kasiga dow pagkagamhanan din no impakita din pinaagi ki Cristo.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Di sikami, angod koy to mgo kudon no pigtaguan to mahalon no botang, su insalig kanami to Diyus to mahal no kagi din bahin ki Jesu-Cristo. Duon to sikan, ogkamaanan no Diyus to napuunan to sikan kinayabawan no gahom, kona no sikami.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ogpalisodan koy, di kona koy ogkadaog. Ogkalibod koy dow nokoy to madojow no oghinangon, di wada koy kagawangi to pag-iman.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Ogpaantuson koy, di wada koy pabay-ani to Diyus. Og-amung-amungon koy, di wada koy kahimataji.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 — ausente —
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 — ausente —
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Kaling inggad og-antus koy to mgo kalisod no halus igkamatoy noy on, baeka, su pinaagi to sikan, ogpakaangkon kow to kinabuhi no wada katapusan.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Pig-iling duon to Kasuyatan, “Migtuu a to Diyus, kaling meyduon naikagi ku.” Angod koy to sikan su ignawnangon noy sikan pigtuuhan noy.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Su namaan koy no to Diyus no migbanhaw ki Jesus no Ginuu iyan isab ogbanhaw ita tibo aw ogdaehon ki din duon to atubangan din tongod to pagkabogkot ta duon ki Jesus.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kadojawan now to tibo mgo kalisod no ogkabajaan noy su pinaagi to sikan, mahan-in to mgo otow no og-abuton to kadojow dow kayuuy to Diyus. Na, ogkabantug yagboy sikandin su ogyabi pad to kahan-in to ogpasalamat kandin.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Kaling kona koy ogkabahawan. Oghag-os iyan to mgo yawa noy, di to ginhawa noy ogdugang to kadigon kada aedow.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Inggad ogpakulian koy, angod to maagkap da sikan mgo pag-antus aw madali ogkatapus, su duon sikan ogdeg to mangkadojow no wada katapusan no ogyabow duon to tibo mgo kalisod no nangkabajaan noy.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Kaling kona noy igtibuyus to ginhawa noy duon to sikan ogkitaon, di duon to sikan kona pad ogkitaon no diya to yangit. Su to ogkitaon ta kuntoon ogkagawang da, di sikan kona ta pad ogkitaon iyan wada katapusan.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.