1 Timóteo 3

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Matuud yagboy sikan ikagihonon no pig-iling: To otow no ogkaliyag no mahinang no panguyu to angod din no mgo magtutuu, madojow sikan katongdanan no naliyagan din.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Kaling kinahangyan no wada igkasawoy to mgo panguyu to mgo magtutuu, sobuuk da to asawa, wada honay, aw wada inojowan no asawa. Kinahangyan isab no mabotang to ginhawa, kona no hawa-hawa, ogkatahudan, maabi-abihon, dow madojow ko ogpang-anad.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kinahangyan isab no kona sikandan no palahobog, kona no abusadu, nasi no mapailubon sikandan. Kinahangyan no kona no matipagyalis aw kona no pakisaepi.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Ogkaamu sikandan ogdumaya to panimayoy dan aw ogsuguton dow ogtahudon sikandan to mgo anak dan.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Su sikan kona ogkaamu ogdumaya to kaugalingon dan no panimayoy, og-amonuhon dan man to pagdumaya to kaotawan to Diyus?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Kinahangyan isab no kona sikandan no bag-u no magtutuu, su unu ko matintal to pagpayabow aw kastiguhon to Diyus angod to pagkastigu ki Satanas to diya una tongod to pagpayabow din.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Kinahangyan isab no madojow to batasan agun ogtahudon sikandan to mgo otow no kona no sakup ni Jesu-Cristo su unu ko sawajon sikandan aw makasodop to lit-ag ni Satanas.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Na, bahin to mgo otow no ogkahinang no tumatabang duon to simbahan, kinahangyan no ogkatahudan sikandan, kona no daduwa to dila, kona no palahobog aw kona isab no pakisaepi.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Kinahangyan no tagonan dan sikan pigtuuhan no impasabut ita aw to hinlu no kunsinsya.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Kinahangyan no paniidan naa sikandan, aw ko wada igkasawoy, ogkahimu no botangan to sikan no katongdanan.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 — ausente —
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 — ausente —
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Ko hintawa to ogpakadedeyjow to pagtuman to igpahinang kandin, ogtahudon yagboy sikandin aw masaligon to pag-ikagi bahin to pagtuu din ki Cristo Jesus.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 — ausente —
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Namaan ki no impurtanti yagboy sikan pigtuuhan ta no babag-uhay pad ipasabut ita no pig-iling,
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.