1 Pedro 1
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs BKJ
1 Siak si Pedro no apustul ni Jesu-Cristo iyan migsuyat to seini diyan iyu no mgo inabin to Diyus no mgo yampot diya to mgo prubinsya to Ponto, Galacia, Capadocia, Asia dow Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Tahan kow on namaanan dow pigpili to Diyus no Amoy aw yaina to Ispiritu Santu agun no mahinang kow no kaotawan din no masinuguton ki Jesu-Cristo, agun isab ogkapasaylu to mgo sae now tongod to yangosa no impaawas din.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Sajaon ta yagboy to Diyus no Amoy ni Jesu-Cristo no Ginuu ta aw Diyus din isab. Tongod to kayuuy din hilabi ita, pigbogajan ki din to bag-u no kinabuhi pinaagi to pagbanhaw din ki Jesu-Cristo. Kaling kona ogkagawang sikan og-imanon ta.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Su namaan ki no meyduon intagama to Diyus ita no mgo anak din diya to yangit no kona yagboy ogkadunut, kona ogkaligsoman aw kona isab ogkagawang.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Tongod to pagsalig now to Diyus, ogpanalipodan kow to gahom din kotob no maponga to pagyuwas din iyu. Pighinaat din on sikan kayuwasan no igpakita din diya to katapusan no panahon.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Kaling tukhow kow yagboy inggad ogpakabaja kow pad to yain-yain no mgo panganti.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Iyan tuud to sikan no mgo panganti to pagmatuud no hamatuk to pagtuu now. Sikan pagtuu now angod to buyawan no ogyutuon to kaeju agun matutung to namakasakot. Mahal iyan to buyawan di ogkagawang da, di to pagtuu now yabi pad no mahal. Na, ko maantus now sikan mgo panganti, ogkasaja kow aw ogkabantug dow ogkapasidonggan diya to umaabut no panahon ko ipakita on si Jesu-Cristo.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Wada kow pad iyan kita kandin, di pighigugma now gihapun. Inggad kona now pad sikandin ogkitaon kuntoon, migtuu dow migsalig kow gihapun kandin, aw kona ogkalituk sikan hilabi no kalipay now.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Su tongod to sikan pagtuu now kandin, ogkadawat now sikan pig-iman now no kayuwasan.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 To mgo otow no kibali ba-ba to Diyus to diya una pigpatag-an to sikan kayuwasan no igbogoy to Diyus iyu. Pig-isip-isip dan yagboy aw pigdedeyjawan dan pig-anadan.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Naningkamot sikandan to pagpangintaga dow kagan-u aw ogkaamonu to pagkatuman to sikan impatag-an kandan to Ispiritu Santu bahin to mgo kasakit no og-antuson ni Cristo dow to pagkagamhanan din ko matapus on sikan mgo pag-antus din.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Di pigpasabut sikandan no sikan impatag-an kona ogkatuman duon kandan, di dinid on ogkatuman to ita no panahon. Su sikan Madojow no Nawnangonon no ognangonon dan to diya una ingwali on iyu to mgo otow no piggahoman to Ispiritu Santu no iyan pigpaandini likat to yangit. Inggad to mgo anghil og-awos isab no ogpanginsabut podom to sikan.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Tongod to sikan kadojow to Diyus iyu, andama to hona-hona now to pagtuman to igpahinang din. Panghogot-hogot kow aw imana now yagboy sikan mangkadojow no igbogoy iyu to Diyus ko mupauli on si Jesu-Cristo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Manno mgo anak kow on to Diyus, suguta sikandin aw ojowi now on to diya mangkadoot no kagustuhon now no pigtuman now to diya una no wada pad dalimagmagan now to matuud.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Kona now ogsakotan to sae to inggad nokoy no oghinangon now, su to Diyus no mig-abin iyu wada yagboy sae.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Su duon to Kasuyatan meyduon kagi to Diyus no pig-iling, “Kinahangyan no musupu kow kanay no wada sae.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Manno ogpakiamay kow to Diyus no iyan oghukum to mgo hinang to kada sobuuk ita to wada pinayabi, kinahangyan no tahudon now yagboy sikandin tagaod no yampot kow pad kani to babow to kalibutan.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Su pigyuwas kow din to diya wada pues no pagkinabuhi no imbilin iyu to mgo minuna. Aw namaan kow no sikan inyokat din iyu kona no angod to buyawan dow saepi no ogkagawang da.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Iyan nasi inyokat iyu sikan mahal yagboy no yangosa ni Cristo no impaawas din. Inghalad sikandin angod to nati no karneru no wada inggad nokoy no madoot agun no magawang to sae ta.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 No wada pad hinanga to Diyus seini kalibutan, tahan din on pigbootan no si Cristo to ogtubus ita to kastigu, di bag-u pad sikandin ipakita kuntoon no panahon tad agun no matabangan kow din.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Pinaagi ki Jesus, migtuu kow on to Diyus no iyan migbanhaw kandin aw mighinang kandin no yabow diya to yangit. Na, Diyus da yagboy to ogsaligan aw og-imanan now.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Manno nahugasan kow on pinaagi to pagsugut to sikan matuud no impang-anad, mey on tinood no gugma now to angod now no mgo magtutuu. Na, dugangi pad to kahogot to paghinigugmaay now
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 su naotow kow on man pag-isab. Kona sikan no pinaagi to ginikanan no ogkamatoy da, di pinaagi to kagi to Diyus no oghangtod to wada katapusan no iyan ogbogoy to kinabuhi.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Su meyduon sinuyat no kagi to Diyus no pig-iling,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 di to kagi to Ginuu oghangtod to wada katapusan.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.