1 Pedro 1
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs ARIB
1 Siak si Pedro no apustul ni Jesu-Cristo iyan migsuyat to seini diyan iyu no mgo inabin to Diyus no mgo yampot diya to mgo prubinsya to Ponto, Galacia, Capadocia, Asia dow Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Tahan kow on namaanan dow pigpili to Diyus no Amoy aw yaina to Ispiritu Santu agun no mahinang kow no kaotawan din no masinuguton ki Jesu-Cristo, agun isab ogkapasaylu to mgo sae now tongod to yangosa no impaawas din.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Sajaon ta yagboy to Diyus no Amoy ni Jesu-Cristo no Ginuu ta aw Diyus din isab. Tongod to kayuuy din hilabi ita, pigbogajan ki din to bag-u no kinabuhi pinaagi to pagbanhaw din ki Jesu-Cristo. Kaling kona ogkagawang sikan og-imanon ta.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Su namaan ki no meyduon intagama to Diyus ita no mgo anak din diya to yangit no kona yagboy ogkadunut, kona ogkaligsoman aw kona isab ogkagawang.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Tongod to pagsalig now to Diyus, ogpanalipodan kow to gahom din kotob no maponga to pagyuwas din iyu. Pighinaat din on sikan kayuwasan no igpakita din diya to katapusan no panahon.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Kaling tukhow kow yagboy inggad ogpakabaja kow pad to yain-yain no mgo panganti.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Iyan tuud to sikan no mgo panganti to pagmatuud no hamatuk to pagtuu now. Sikan pagtuu now angod to buyawan no ogyutuon to kaeju agun matutung to namakasakot. Mahal iyan to buyawan di ogkagawang da, di to pagtuu now yabi pad no mahal. Na, ko maantus now sikan mgo panganti, ogkasaja kow aw ogkabantug dow ogkapasidonggan diya to umaabut no panahon ko ipakita on si Jesu-Cristo.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Wada kow pad iyan kita kandin, di pighigugma now gihapun. Inggad kona now pad sikandin ogkitaon kuntoon, migtuu dow migsalig kow gihapun kandin, aw kona ogkalituk sikan hilabi no kalipay now.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Su tongod to sikan pagtuu now kandin, ogkadawat now sikan pig-iman now no kayuwasan.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 To mgo otow no kibali ba-ba to Diyus to diya una pigpatag-an to sikan kayuwasan no igbogoy to Diyus iyu. Pig-isip-isip dan yagboy aw pigdedeyjawan dan pig-anadan.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Naningkamot sikandan to pagpangintaga dow kagan-u aw ogkaamonu to pagkatuman to sikan impatag-an kandan to Ispiritu Santu bahin to mgo kasakit no og-antuson ni Cristo dow to pagkagamhanan din ko matapus on sikan mgo pag-antus din.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Di pigpasabut sikandan no sikan impatag-an kona ogkatuman duon kandan, di dinid on ogkatuman to ita no panahon. Su sikan Madojow no Nawnangonon no ognangonon dan to diya una ingwali on iyu to mgo otow no piggahoman to Ispiritu Santu no iyan pigpaandini likat to yangit. Inggad to mgo anghil og-awos isab no ogpanginsabut podom to sikan.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Tongod to sikan kadojow to Diyus iyu, andama to hona-hona now to pagtuman to igpahinang din. Panghogot-hogot kow aw imana now yagboy sikan mangkadojow no igbogoy iyu to Diyus ko mupauli on si Jesu-Cristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Manno mgo anak kow on to Diyus, suguta sikandin aw ojowi now on to diya mangkadoot no kagustuhon now no pigtuman now to diya una no wada pad dalimagmagan now to matuud.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Kona now ogsakotan to sae to inggad nokoy no oghinangon now, su to Diyus no mig-abin iyu wada yagboy sae.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Su duon to Kasuyatan meyduon kagi to Diyus no pig-iling, “Kinahangyan no musupu kow kanay no wada sae.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Manno ogpakiamay kow to Diyus no iyan oghukum to mgo hinang to kada sobuuk ita to wada pinayabi, kinahangyan no tahudon now yagboy sikandin tagaod no yampot kow pad kani to babow to kalibutan.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Su pigyuwas kow din to diya wada pues no pagkinabuhi no imbilin iyu to mgo minuna. Aw namaan kow no sikan inyokat din iyu kona no angod to buyawan dow saepi no ogkagawang da.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Iyan nasi inyokat iyu sikan mahal yagboy no yangosa ni Cristo no impaawas din. Inghalad sikandin angod to nati no karneru no wada inggad nokoy no madoot agun no magawang to sae ta.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 No wada pad hinanga to Diyus seini kalibutan, tahan din on pigbootan no si Cristo to ogtubus ita to kastigu, di bag-u pad sikandin ipakita kuntoon no panahon tad agun no matabangan kow din.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Pinaagi ki Jesus, migtuu kow on to Diyus no iyan migbanhaw kandin aw mighinang kandin no yabow diya to yangit. Na, Diyus da yagboy to ogsaligan aw og-imanan now.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Manno nahugasan kow on pinaagi to pagsugut to sikan matuud no impang-anad, mey on tinood no gugma now to angod now no mgo magtutuu. Na, dugangi pad to kahogot to paghinigugmaay now
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 su naotow kow on man pag-isab. Kona sikan no pinaagi to ginikanan no ogkamatoy da, di pinaagi to kagi to Diyus no oghangtod to wada katapusan no iyan ogbogoy to kinabuhi.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Su meyduon sinuyat no kagi to Diyus no pig-iling,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 di to kagi to Ginuu oghangtod to wada katapusan.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.