1 João 5
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVI
1 Inggad hintawa no ogtuu no si Jesus iyan Cristo, no ko ita pa, Anak to Diyus, sikan no otow nahinang on no anak to Diyus. Aw to otow no oghigugma to Diyus no Amoy din oghigugma isab to angod din no mgo anak to Diyus. Sahian ka da to otow no oghigugma to mgo suun din su pighigugma din man to amoy din.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Kaling ko higugmaon ta to Diyus aw suguton ta to mgo sugu din, ogpakiyaya sikan no pighigugma ta to angod ta no mgo anak to Diyus.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 To matuud no gugma ta to Diyus ogkakitaan duon to pagtuman ta to mgo sugu din. Kona ki ogkalisodan to pagtuman to sikan
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 su sikita no nahinang on no mgo anak din, ogkadaog ta to tibo madoot kani to kalibutan. Su to pagsalig ta ki Jesu-Cristo iyan ogdaog to tibo madoot.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Hintawa man to ogpakadaog to madoot? To diya da ogtuu no si Jesus Anak to Diyus.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Si Jesu-Cristo no mig-andini to kalibutan, Anak yagboy to Diyus. Namaanan ta sikan pinaagi to wohig dow yangosa. Kona sikan ogkatagahan pinaagi da to wohig no imbawtismu kandin, di pinaagi isab to yangosa no mig-awas no iyansang sikandin duon to krus. To Ispiritu Santu iyan migkistigus to sikan dini ita, aw matuud to og-ikagihon din.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Tatoyu to migkistigus bahin ki Jesu-Cristo.
7 Há três que dão testemunho:
8 Una, to Ispiritu Santu, ikaduwa, sikan pagbawtismu ki Jesu-Cristo, dow ikatoyu, sikan mig-awas no yangosa din. Nahiujun sikan tatoyu.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 To pagkistigus to otow ogtuuhan ta, di yabow no ogkatuuhan ko Diyus iyan mismu ogkistigus bahin to sikan Anak din.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Inggad hintawa no ogtuu to Anak to Diyus, namaanan din no sikan iyan to matuud. Di to otow no kona ogtuu to Diyus, ogpanggayu-gayuon din su kona din ogtuuhan sikan pigmatuud to Diyus bahin to Anak din.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Seini to pigmatuud to Diyus: Pigbogajan ki din to kinabuhi no wada katapusan, aw sikan no kinabuhi duon ki Jesus no Anak din.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Kaling to otow no ogdawat to sikan Anak to Diyus iyan ogpakadawat to kinabuhi no wada katapusan. Di to otow no kona ogdawat to sikan Anak to Diyus kona ogpakadawat to sikan no kinabuhi.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Sikiyu no migtuu dow migsalig on to Anak to Diyus iyan pigsuyatan ku to seini agun makasiguru kow no mey on kinabuhi now no wada katapusan.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Aw ogmasaligon ki yagboy ko og-ampu ki, su ogpakasiguru ki no ogpaminogon to Diyus to inggad nokoy no ogbujuon ta ko igpasikad to pagboot din.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na, manno namaanan ta no ogpaminogon din to hangyu ta kandin, ogkamaanan ta no igbogoy din sikan.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ko mey otow no ogkita to angod din no sakup ni Cristo no ogpakasae to kona din igkamatoy, mangamuju sikandin to Diyus no pasayluhon sikan no otow. Na, ogbogajan sikandin to Diyus to kinabuhi aw ogpabalikon duon kandin. Di to otow no ogpakasae to igkamatoy din, kona a og-iling no i-ampu now sikandin.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 To tibo madoot no mgo hinang, sae. Di mey mgo sae no ogkapasaylu da.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Namaanan ta no konad ogpadajun to pagpakasae to otow no nahinang on no anak to Diyus, su si Jesus no Anak to Diyus iyan ogbantoy kandin agun kona sikandin maamonu ni Satanas.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Namaanan ta no mgo anak kid on to Diyus, di to mgo otow no wada Diyus pigtagonan pad ni Satanas.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Namaanan ta isab no mig-andini sikan Anak to Diyus aw bogaji ki din to pagsabut agun makapanginyabot ki to sikan matuud no Diyus. Kuntoon nabogkot kid on duon kandin, su nabogkot kid duon to sikan Anak din no si Jesu-Cristo. Sikandin to matuud no Diyus no ogkapuunan to kinabuhi no wada katapusan.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mgo anak ku, likaji to pagtuman to inggad nokoy no kona no matuud no Diyus.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.