1 João 5
Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs BKJ
1 Inggad hintawa no ogtuu no si Jesus iyan Cristo, no ko ita pa, Anak to Diyus, sikan no otow nahinang on no anak to Diyus. Aw to otow no oghigugma to Diyus no Amoy din oghigugma isab to angod din no mgo anak to Diyus. Sahian ka da to otow no oghigugma to mgo suun din su pighigugma din man to amoy din.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Kaling ko higugmaon ta to Diyus aw suguton ta to mgo sugu din, ogpakiyaya sikan no pighigugma ta to angod ta no mgo anak to Diyus.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 To matuud no gugma ta to Diyus ogkakitaan duon to pagtuman ta to mgo sugu din. Kona ki ogkalisodan to pagtuman to sikan
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 su sikita no nahinang on no mgo anak din, ogkadaog ta to tibo madoot kani to kalibutan. Su to pagsalig ta ki Jesu-Cristo iyan ogdaog to tibo madoot.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Hintawa man to ogpakadaog to madoot? To diya da ogtuu no si Jesus Anak to Diyus.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Si Jesu-Cristo no mig-andini to kalibutan, Anak yagboy to Diyus. Namaanan ta sikan pinaagi to wohig dow yangosa. Kona sikan ogkatagahan pinaagi da to wohig no imbawtismu kandin, di pinaagi isab to yangosa no mig-awas no iyansang sikandin duon to krus. To Ispiritu Santu iyan migkistigus to sikan dini ita, aw matuud to og-ikagihon din.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Tatoyu to migkistigus bahin ki Jesu-Cristo.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Una, to Ispiritu Santu, ikaduwa, sikan pagbawtismu ki Jesu-Cristo, dow ikatoyu, sikan mig-awas no yangosa din. Nahiujun sikan tatoyu.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 To pagkistigus to otow ogtuuhan ta, di yabow no ogkatuuhan ko Diyus iyan mismu ogkistigus bahin to sikan Anak din.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Inggad hintawa no ogtuu to Anak to Diyus, namaanan din no sikan iyan to matuud. Di to otow no kona ogtuu to Diyus, ogpanggayu-gayuon din su kona din ogtuuhan sikan pigmatuud to Diyus bahin to Anak din.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Seini to pigmatuud to Diyus: Pigbogajan ki din to kinabuhi no wada katapusan, aw sikan no kinabuhi duon ki Jesus no Anak din.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Kaling to otow no ogdawat to sikan Anak to Diyus iyan ogpakadawat to kinabuhi no wada katapusan. Di to otow no kona ogdawat to sikan Anak to Diyus kona ogpakadawat to sikan no kinabuhi.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Sikiyu no migtuu dow migsalig on to Anak to Diyus iyan pigsuyatan ku to seini agun makasiguru kow no mey on kinabuhi now no wada katapusan.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Aw ogmasaligon ki yagboy ko og-ampu ki, su ogpakasiguru ki no ogpaminogon to Diyus to inggad nokoy no ogbujuon ta ko igpasikad to pagboot din.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na, manno namaanan ta no ogpaminogon din to hangyu ta kandin, ogkamaanan ta no igbogoy din sikan.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Ko mey otow no ogkita to angod din no sakup ni Cristo no ogpakasae to kona din igkamatoy, mangamuju sikandin to Diyus no pasayluhon sikan no otow. Na, ogbogajan sikandin to Diyus to kinabuhi aw ogpabalikon duon kandin. Di to otow no ogpakasae to igkamatoy din, kona a og-iling no i-ampu now sikandin.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 To tibo madoot no mgo hinang, sae. Di mey mgo sae no ogkapasaylu da.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Namaanan ta no konad ogpadajun to pagpakasae to otow no nahinang on no anak to Diyus, su si Jesus no Anak to Diyus iyan ogbantoy kandin agun kona sikandin maamonu ni Satanas.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Namaanan ta no mgo anak kid on to Diyus, di to mgo otow no wada Diyus pigtagonan pad ni Satanas.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Namaanan ta isab no mig-andini sikan Anak to Diyus aw bogaji ki din to pagsabut agun makapanginyabot ki to sikan matuud no Diyus. Kuntoon nabogkot kid on duon kandin, su nabogkot kid duon to sikan Anak din no si Jesu-Cristo. Sikandin to matuud no Diyus no ogkapuunan to kinabuhi no wada katapusan.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Mgo anak ku, likaji to pagtuman to inggad nokoy no kona no matuud no Diyus.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.