1 João 4

Kasuyatan to Diyus (MSMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mgo hinigugma ku, kona kow dajun ogtuu ko meyduon otow no og-angkon no piggahoman sikandin to Ispiritu Santu. Unahi now paniidi to igpang-anad din, su mahan-in on to mgo otow no migyogwa kani to kalibutan no ogpatuu-tuu no kibali ba-ba sikandan to Diyus.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Di ogkakiyayahan now to otow no oggahoman to Ispiritu Santu pinaagi to seini: Ko mang-anad sikandin no si Jesu-Cristo Anak to Diyus no nahinang no otow, ogkamaanan now no piggahoman sikandin to Diyus.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Di sikan og-iling no si Jesus kona no Anak to Diyus no nahinang no otow, wada sikandin gahomi to Diyus. Iyan nasi miggahom kandin sikan og-ilingon to Kuntra ni Cristo. Pignangonan kow on no meyduon ogyogwa no Kuntra ni Cristo, aw dinid on to kalibutan sikan igpang-anad din.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Di sikiyu no mgo anak ku to pagtuu, sakup kow on to Diyus. Nadaog now on sikan namang-anad to gayu, su to Diyus no duon iyu yabow man ki Satanas no tag-sakup to sikan mgo otow no wada Diyus.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Sikan mgo otow no ogpatuu-tuu no kibali ba-ba sikandan to Diyus, kadumahan sikandan to mgo otow kani to kalibutan no wada Diyus. Kaling iyan igpang-anad dan to kinalibutanon, aw ogpaminogon sikandan to mgo otow no wada Diyus.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Sikami hinuun no pigsugu to Diyus to pagpang-anad, ogpaminogon koy to mgo otow no mey kayabotan to Diyus. Sikan wada Diyus kona ogpaminog kanami. Pinaagi to sikan, ogkatagahan ta dow hintawa to piggahoman to Ispiritu Santu no ogpasabut ita to matuud dow hintawa to piggahoman to gayuon no mgo ispiritu.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Mgo hinigugma ku, oghinigugmaay kinow su Diyus man to ogkapuunan to gugma. To otow no oghigugma to duma ogpakita no anak on sikandin to Diyus, aw nahilabi din on to Diyus.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 To otow no kona oghigugma to duma ogpakita no wada yabot din to Diyus, su to kinaiya to Diyus, gugma man.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Impakita to Diyus to gugma din ita pinaagi to pagpaandini to sikan sobuukon no Anak din to kalibutan agun no pinaagi kandin, ogkabogajan ki to kinabuhi no wada katapusan.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 To matuud no gugma kona no gugma ta to Diyus, ko kona no gugma to Diyus ita, su pigpaandini din to Anak din agun iglimpas to mgo sae ta agun ogkapasaylu ki to Diyus.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Mgo hinigugma ku, manno angod to sikan to gugma to Diyus ita, kinahangyan no oghinigugmaay kinow.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Wada yagboy otow no nakakita to Diyus, di ko oghinigugmaay kinow, ogpabilin to Diyus kani ita aw to gugma din himpit on kani to kinabuhi ta.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ogkamaan ki no ogpabilin ki duon to Diyus aw to Diyus ogpabilin kani ita su imbogoy din ita to Ispiritu din.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Aw kona no sikan da, su pigkita noy aw ogpakakistigus koy isab no pigpaandini to Amoy no Diyus to Anak din to seini kalibutan to pagyuwas to kaotawan.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Inggad hintawa no og-angkon no migtuu sikandin no si Jesus Anak to Diyus, ogpabilin to Diyus duon kandin aw ogpabilin isab sikandin duon to Diyus.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kaling namaanan ta no pighigugma ki to Diyus, aw sikan gugma din iyan pigsaligan ta.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ogkamaanan ta no himpit to gugma to Diyus kani to kinabuhi ta ko masaligon ki ko muabut to Aedow to Paghukum, su inggad kani ki pad to kalibutan, to pagpaghilabi ta to Diyus angod isab to pagpaghilabi ni Cristo kandin.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Wada haedok to himpit no gugma, su oggawang sikan to haedok. Iyan ogkahaedokan to otow to kastigu. Kaling ko ogkahaedok to otow to Diyus, ogpasabut no wada pad kahimpit to gugma to Diyus duon kandin.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Di sikita, oghigugma ki su Diyus man to una no mighigugma ita.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ko meyduon otow no og-iling no pighigugma din to Diyus di ogkuntrahon din to angod din, gayuon sikan no otow. Su kona din man ngani oghigugmaon to duma no ogkitaon din, Diyus pad buwa to higugmaon din no kona din ogkitaon!
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Seini to insugu to Diyus ita: To otow no oghigugma to Diyus, kinahangyan higugmaon din isab to mgo duma din.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.